[Korean]
단, 하나의 사랑 (Angel's Last Mission: Love) – Episode 1
1
00:00:45.662 --> 00:00:46.862
안돼!
2
00:00:54.262 --> 00:00:56.662
<i>안돼,가지 마.</i>
3
00:00:56.662 --> 00:00:58.062
가지 마.
4
00:01:21.862 --> 00:01:23.662
거기서 나와.
5
00:02:04.662 --> 00:02:08.062
맨날 꿈이 컬러야? 짜증나게.
6
00:02:53.262 --> 00:02:54.462
다음.
7
00:02:55.062 --> 00:02:57.262
<i>제 1 회</i>
8
00:02:57.262 --> 00:02:58.562
다음.
9
00:02:59.262 --> 00:03:00.662
다음.
10
00:03:06.262 --> 00:03:07.862
잠깐만요.
11
00:03:09.862 --> 00:03:11.062
이게 무슨 짓이야?
12
00:03:11.062 --> 00:03:12.662
아무도 모른다잖아요.
13
00:03:12.662 --> 00:03:15.062
욕실 옆에 걸려 넘어지기 좋게,
14
00:03:15.062 --> 00:03:18.862
마치 딱 걸려 넘어지라고 놔둔 것 같은 이 발판.
15
00:03:18.862 --> 00:03:21.062
아는 사람이 없다잖아요.
16
00:03:21.062 --> 00:03:22.662
겪어봐야지.
17
00:03:22.662 --> 00:03:28.262
앞이 하나도 안보이는 사람은 걸려넘어지면 머리가 깨져서 죽을 수도 있다는걸.
18
00:03:33.162 --> 00:03:34.962
아직도 없어요?
19
00:03:36.862 --> 00:03:39.362
정말 귀신이라도 온거야?
20
00:03:40.422 --> 00:03:43.792
오케이. 전부 해고.
21
00:03:46.462 --> 00:03:50.062
원 앤 투 앤 쓰리 앤..
22
00:03:50.062 --> 00:03:51.662
제가 그랬어요.
23
00:03:51.662 --> 00:03:56.362
알아. 발판에 싸구려 라벤더 향이 잔뜩 묻었더라고.
24
00:03:57.262 --> 00:04:01.462
그게 어제 계절옷 정리한다고 밟고 올라갔다가 깜빡하고.
25
00:04:01.462 --> 00:04:04.262
이유를 물어본 게 아니야.
26
00:04:04.262 --> 00:04:08.562
그딴 거 하나도 안 궁금해.
27
00:04:11.462 --> 00:04:14.362
라벤더만 해고.
28
00:04:22.662 --> 00:04:24.262
굿모닝이요.
29
00:04:24.262 --> 00:04:25.862
아, 집사님.
30
00:04:25.862 --> 00:04:30.062
담당 집사가 칼출근에 칼퇴근 하니까 밑에 직원들이 사고치는 거잖아요.
31
00:04:30.062 --> 00:04:32.862
달라는 방 다 줄게 들어와요.
32
00:04:32.862 --> 00:04:35.462
이 히스테리를 24 시간 어떻게 감당해?
33
00:04:35.462 --> 00:04:39.862
조비서님이야 워낙 아가씨를 좋아하니까 견디지만, 난34
00:04:39.862 --> 00:04:40.662
싫어한다?
35
00:04:40.662 --> 00:04:42.462
알면서.
36
00:04:42.462 --> 00:04:45.162
여기. 오늘의 우편물.
37
00:04:48.562 --> 00:04:50.112
다섯.
38
00:04:52.262 --> 00:04:55.662
회사, 학회, 기구.
39
00:04:55.662 --> 00:04:58.262
늘 그렇듯 쓸데없고요.
40
00:04:58.262 --> 00:05:01.062
<i>보내는 사람:판타지아 문화재단</i>
41
00:05:03.862 --> 00:05:06.562
어 이거 저, 수도세하고.
42
00:05:09.062 --> 00:05:11.862
광고야. 병원 편지같은 거.
43
00:05:14.462 --> 00:05:18.862
우리 나라 좋아졌네. 광고를 점자로 다 제작을 하고.
44
00:05:25.262 --> 00:05:28.062
판타지아 문화재단
45
00:05:28.062 --> 00:05:31.362
20 주년 기념 파티 초대장.
46
00:05:36.862 --> 00:05:40.162
이게 왜 벌써 도착했지? 다음 주 아니야?
47
00:05:41.562 --> 00:05:46.562
어차피 참석안할건데 고모님도 참 집요하시다.
48
00:05:46.562 --> 00:05:49.762
화요일 5 시.
49
00:05:52.662 --> 00:05:54.662
내일?
50
00:05:59.662 --> 00:06:01.262
같이 가. 어?
51
00:06:01.262 --> 00:06:03.162
혼자 갈 수 있어.
52
00:06:04.452 --> 00:06:06.002
조성환입니다.
53
00:06:06.662 --> 00:06:09.662
네, 선생님. 결과요?
54
00:06:12.062 --> 00:06:13.662
이연서에요.
55
00:06:13.662 --> 00:06:17.862
저한테 얘기해주세요. 각막 기증받을 사람 나니까.
56
00:06:19.172 --> 00:06:23.182
이번엔 왜 안되는데요?
57
00:06:23.832 --> 00:06:26.422
또 마지막에 보호자가 안된대요?
58
00:06:27.082 --> 00:06:29.652
아니면 또 모슨 감염이 발견됐어요?
59
00:06:29.652 --> 00:06:32.902
또 무슨 실수에요? 또 무슨 착오인데요?
60
00:06:33.862 --> 00:06:40.062
됐고, 더 이상 전화하지 마세요. 대기 명단에서 뺄테니까.
61
00:06:42.062 --> 00:06:44.862
예, 선생님. 끊지 마세요. 잠시만요.
62
00:06:46.172 --> 00:06:47.872
두세요.
63
00:06:49.262 --> 00:06:51.862
조비서님, 지금 그 꼴로 어딜가?
64
00:06:53.462 --> 00:06:55.662
바람 쐬고 오면 좀 나아질거에요.
65
00:06:55.662 --> 00:06:59.262
나같아도 열받지. 사람 놀리는 것도 아니고 번번히.
66
00:06:59.262 --> 00:07:01.362
병원부터 가봐야겠어요.
67
00:07:04.062 --> 00:07:08.862
알잖아요 연서. 눈 저렇게 되고 발레의 발자도 못꺼내게했어.
68
00:07:08.862 --> 00:07:13.162
판타지아 쪽으론 고개도 안돌렸고. 그렇게 3 년이에요.
69
00:07:49.062 --> 00:07:52.462
안녕, 하늘. 안녕, 세상아.
70
00:07:54.062 --> 00:08:01.562
내가 없어도 항상 이렇게 아름다워야돼.
71
00:08:25.862 --> 00:08:33.262
♫ <i>I will stay 지금처럼 난 늘 </i> ♫
72
00:08:45.862 --> 00:08:48.362
<i>해변도로 3964 트럭</i>
73
00:08:50.862 --> 00:08:53.662
어리석은 자여.
74
동물을 탈취하여, 생명을 사고파는자.
75
00:08:56.662 --> 00:08:59.462
똥벼락을 맞을지어다.
76
00:09:02.862 --> 00:09:06.262
짜증나게 안되는거야.
77
00:09:07.862 --> 00:09:09.862
뭐야, 뭐야 이거.
78
00:09:09.862 --> 00:09:12.062
귀신이야? 귀신이야?
79
00:09:12.062 --> 00:09:14.462
천사다, 이 자식아.
80
00:09:14.462 --> 00:09:20.462
예쁘게 좀 살아. 얼굴보다 못생기게 살면 진짜 큰일난다.
81
00:09:34.662 --> 00:09:37.062
뭐야?
82
00:09:42.642 --> 00:09:45.242
고객님, 준비됐어?
83
00:09:46.262 --> 00:09:47.662
가자.
84
00:09:54.062 --> 00:09:57.362
부디 평화를..
85
00:10:08.162 --> 00:10:10.562
이제 마지막 임무를 받으러 가볼까나.
86
00:10:16.982 --> 00:10:19.012
<i>해변도로 3964 트럭</i>
87
00:10:22.832 --> 00:10:26.942
마지막 날이니까 근사한 걸로 부탁합니다.
88
00:10:32.942 --> 00:10:35.012
구름아,기다려.
89
00:10:38.962 --> 00:10:41.802
죄송합니다. 괜찮으세요?
90
00:10:42.532 --> 00:10:45.062
아, 어딜보는거야?
91
00:10:47.142 --> 00:10:49.282
넘어지셨어요?
92
00:10:49.282 --> 00:10:52.022
뭐야? 장님이야?
93
00:10:52.022 --> 00:10:57.422
장님이면 집에 얌전히 들어앉아있어야지 바닥바닥 기어나와서 뛰고 난리야.
94
00:10:57.422 --> 00:10:59.412
민폐죠. 네?
95
00:10:59.412 --> 00:11:02.752
정상인들한테 피해 좀.
96
00:11:02.752 --> 00:11:05.252
-죄송합니다. -미안하죠?
97
00:11:05.252 --> 00:11:07.232
-우리랑 같이 놀자. -누구세요?
98
00:11:07.232 --> 00:11:09.462
예전에 여기서 뛰는 거 몇 번 봤어.
99
00:11:09.462 --> 00:11:11.152
오늘은 왜 노땅이랑 같이 안 왔어?
100
00:11:11.152 --> 00:11:14.452
옷깃만 스쳐도 인연이라는데,
101
00:11:16.062 --> 00:11:17.982
놀자.
102
00:11:17.982 --> 00:11:21.202
한잔 해. 마셔.
103
00:11:21.882 --> 00:11:23.702
이런104
00:11:25.312 --> 00:11:27.442
넌 175 쯤.
105
00:11:27.442 --> 00:11:32.752
그리고 넌 더 작구나. 170 은 되니?
106
00:11:33.562 --> 00:11:38.182
내 몸에 손끝하나라도 대면 니네 안전은 책임 못진다.
107
00:11:38.182 --> 00:11:43.132
-운동 좀 했어? -야, 여전히 탄력이. 이 뒤태가108
00:11:43.132 --> 00:11:44.442
경고했다.
109
00:11:44.442 --> 00:11:47.252
그걸로 펜싱이라도 하게? 우리 얼굴도 안보이는데?
110
00:11:47.252 --> 00:11:49.972
그래. 장님으로 살아 뭐해?
111
00:11:49.972 --> 00:11:54.192
어차피 의미없는 인생. 좋은 일 한번 하셔.
112
00:12:04.872 --> 00:12:07.412
조심해. 사고 한 순간이야.
113
00:12:07.412 --> 00:12:10.472
내라고 내 눈이 멀줄 상상이나 했겠니?
114
00:12:12.072 --> 00:12:14.932
장님 아니고 시각 장애인.
115
00:12:15.932 --> 00:12:17.612
따라해봐.
116
00:12:17.612 --> 00:12:19.892
시, 시작 장애.
117
00:12:19.892 --> 00:12:22.542
장님은 선천적인거나 후천적인 원인으로,
118
00:12:22.542 --> 00:12:27.062
지각에 이상이 생겨 앞을 보지 못하는 사람을 얕잡아 부르는 말이란다.
119
00:12:27.062 --> 00:12:31.312
무슨 말인지 이해는 가니? 이 구름이 만도 못한 자식들아.
120
00:12:33.122 --> 00:12:34.312
빨리 가자.
121
00:12:34.312 --> 00:12:37.002
재수없는 년.
122
00:13:10.462 --> 00:13:14.052
<i>기증자 최종 검사 소견이 좋지 않습니다.</i>
123
00:13:14.052 --> 00:13:17.312
<i>각막 기증 어렵겠습니다.</i>
124
00:13:17.312 --> 00:13:23.112
<i>아씨, 장님이면 집에 얌전히 들어앉아있어야지 바닥바닥 기어나와서 뛰고 난리야.</i>
125
00:13:39.792 --> 00:13:42.452
<i>쓰레기같은 새끼들.</i>
126
00:14:10.582 --> 00:14:15.142
너...여기서 한번 죽었었구나?
127
00:14:20.882 --> 00:14:23.212
<i>위험하다고요.</i>
128
00:14:26.842 --> 00:14:29.192
<i>내려와요.</i>
129
00:14:29.192 --> 00:14:31.172
<i>위험해요, 내려오세요.</i>
130
00:14:31.172 --> 00:14:34.282
<i>그까짓거 할 수 있어.</i>
131
00:14:34.282 --> 00:14:38.052
<i>천번도 넘게 한 턴이야. 눈감고도 해. </i>
132
00:14:44.192 --> 00:14:45.952
우와.
133
00:14:47.182 --> 00:14:49.622
어떻게 이래?
134
00:14:54.812 --> 00:15:01.542
엄마, 아빠. 나 진짜 하나도 안보여.
135
00:15:19.022 --> 00:15:22.002
<i>첫번째는 춤을 그만 둘때.</i>
136
00:15:22.002 --> 00:15:24.742
<i>두번째는 숨이 멈출때.</i>
137
00:15:28.532 --> 00:15:31.722
<i>두번째 죽음을 기다릴 필요가 있을까?</i>
138
00:15:31.722 --> 00:15:36.692
<i>차라리 한꺼번에 두 죽음을 맞이하기를 나는 바랬다.</i>
139
00:15:41.342 --> 00:15:46.902
♫ <i>It's all right. It's all right.</i> ♫
140
00:15:46.902 --> 00:15:54.162
♫ <i>모든 걸 잃어버린대도</i> ♫
141
00:15:56.042 --> 00:16:01.382
♫ <i>It's all right. It's all right</i> ♫
142
00:16:01.382 --> 00:16:08.882
♫ <i>누군가 니 옆에 있으니</i> ♫
143
00:16:10.122 --> 00:16:13.832
♫ <i>내가 울고 있을때도</i> ♫
144
00:16:15.022 --> 00:16:17.232
어리석은 자여.
145
00:16:17.232 --> 00:16:19.242
인간은 숨을 안쉬면 죽어.
146
00:16:19.242 --> 00:16:27.732
♫ <i>곁에 있어준 그대</i> ♫
147
00:16:27.732 --> 00:16:30.972
♫ <i>You are my angel</i> ♫
148
00:16:30.972 --> 00:16:37.822
♫ <i>Oh, you are my angel always</i> ♫
149
00:16:37.822 --> 00:16:41.952
♫ <i>You're here</i> ♫
150
00:16:41.952 --> 00:16:45.582
♫ <i>Oh, you are my angel</i> ♫
151
00:16:45.582 --> 00:16:52.332
♫ <i>Oh, you're by my side always</i> ♫
152
00:16:52.332 --> 00:16:59.062
♫ <i>Always. Stay here forever</i> ♫
153
00:17:27.082 --> 00:17:28.752
누구세요?
154
00:17:31.542 --> 00:17:33.582
누구시냐고요?
155
00:17:34.722 --> 00:17:37.782
사람있는 벤치에 말도 없이 앉아요?
156
00:17:41.332 --> 00:17:43.342
나 무시해요?
157
00:17:47.182 --> 00:17:51.862
이봐, 대답도 안하잖아. 거기 뻔히 있으면서.
158
00:17:53.492 --> 00:17:56.192
아무것도 안보인다고 아무것도 모르는 거 아니거든요?
159
00:17:56.192 --> 00:17:58.282
내가 잃어버린 감각은 시력하나라서,
160
00:17:58.282 --> 00:18:00.522
후각, 청각, 촉각 쌩쌩하고
161
00:18:00.522 --> 00:18:04.142
앞이 보이질 않으니까 빌어먹을 육감은 더 시퍼렇게 살아있거든요?
162
00:18:04.142 --> 00:18:06.282
그게요.
163
00:18:06.282 --> 00:18:08.012
못 들었나?
164
00:18:10.692 --> 00:18:12.622
못들었겠지.
165
00:18:12.622 --> 00:18:14.622
남자였어?
166
00:18:16.452 --> 00:18:19.722
뭐야? 내 말이 들려? 들려요?
167
00:18:19.722 --> 00:18:23.192
아까 말했지. 귀는 멀쩡하다고.
168
00:18:23.192 --> 00:18:24.662
어떻게 이럴수가 있지?
169
00:18:24.662 --> 00:18:29.252
내가 할말이야. 어떻게 하루에 두 번씩이나.
170
00:18:29.252 --> 00:18:31.892
넌 뭐야?소매치기야 변태야?
171
00:18:31.892 --> 00:18:33.532
노리는 게 뭐냐고.
172
00:18:33.532 --> 00:18:37.302
순수하게 비 구경이나 하자고
눈 먼 여자 옆에 기어들어온 건 아닐거 아니야.
173
00:18:37.302 --> 00:18:38.412
아니..
174
00:18:38.412 --> 00:18:40.022
됐고.
175
00:18:40.062 --> 00:18:41.462
걸렸으니까 그만 가.
176
00:18:41.462 --> 00:18:44.262
짜증나게 뭉개다가 다치지 말고.
177
00:18:45.342 --> 00:18:49.302
아니, 싫은데.
178
00:18:49.302 --> 00:18:51.092
뭐라고?
179
00:18:53.482 --> 00:18:55.812
이 의자의 주인은 그대도 아니고 나도 아니요.
180
00:18:55.812 --> 00:19:00.282
오직 천지를 창조하신 신 뿐이라 했다. 틀렸어?
181
00:19:01.962 --> 00:19:05.092
변태도 소매치기도 아니고,
182
00:19:05.092 --> 00:19:07.622
또라이 사이비였어?
183
00:19:07.622 --> 00:19:10.452
아까부터 말을 몹시 못생기게 하네. 가로되,
184
00:19:10.452 --> 00:19:12.872
누구든 땅에서 매이면 하늘에서도 매이고.
185
00:19:12.872 --> 00:19:14.682
안 사요.
186
00:19:15.292 --> 00:19:19.162
부처든 예수든 알라든 누구도
안 산다고.
187
00:19:20.102 --> 00:19:22.752
신성을 부정하는 자에게 화있을진저188
00:19:22.752 --> 00:19:25.912
누가 부정한대? 신? 있지.
189
00:19:25.912 --> 00:19:29.312
근데 그 신이 나쁜 자식일 뿐이지.
190
00:19:29.312 --> 00:19:31.432
나쁜 자식..
191
00:19:32.982 --> 00:19:34.992
신성을 모독하는 자에게 화 있을192
00:19:34.992 --> 00:19:37.362
안들어주잖아. 아무리 기도해도.
193
00:19:37.362 --> 00:19:40.272
무시하잖아. 딱 한번 소원이래도.
194
00:19:40.272 --> 00:19:42.532
울 아빠 딱 하루만 더 살아있게 해달라고,
195
00:19:42.532 --> 00:19:46.072
천국가기 전에 딱 1 초만 더 볼수 있게 해달라고.
196
00:19:46.072 --> 00:19:49.232
11 시간동안 비행기에서 울면서 기도해도 안들어줬어.
197
00:19:49.232 --> 00:19:52.962
눈 대신, 팔 하나 다리 하나 가져가라고.
198
00:19:52.962 --> 00:19:56.732
그럼 춤 계속 출 수 있다고 그렇게 기도를 해도 모른 척 했어.
199
00:19:57.622 --> 00:20:00.872
지금 당신이 미쳐있는 신이란 작자가.
200
00:20:01.592 --> 00:20:06.062
비극을 맞이한 인간이 다 그대처럼 삐뚤어지진 않아.
201
00:20:06.712 --> 00:20:10.432
다 그대처럼 다리에서 뛰어내리지도 않고.
202
00:20:13.432 --> 00:20:15.472
당신 누구야?
203
00:20:17.722 --> 00:20:20.842
-잡았어? -너, 너 뭐냐고?
204
00:20:20.842 --> 00:20:22.592
너 누가 보냈어?
205
00:20:28.242 --> 00:20:30.732
집사님. 저 놈 잡아요.
206
00:20:30.732 --> 00:20:33.172
저기 남자 가죠. 젊은 남자?
207
00:20:33.172 --> 00:20:35.142
누구? 누구야?
208
00:20:35.142 --> 00:20:38.892
저기, 가잖아요. 남자. 얼른 잡아요.
209
00:20:42.112 --> 00:20:44.262
아무도 없는데.
210
00:20:46.212 --> 00:20:47.982
여기 아까 분명히.
211
00:20:47.982 --> 00:20:52.382
이제 헛것까지 보는거에요?
212
00:21:13.812 --> 00:21:16.402
<i>백조의 호수</i>
213
00:21:18.552 --> 00:21:20.462
저쪽 너무 높아요.
214
00:21:20.462 --> 00:21:22.782
하루 일찍 오셨네.
215
00:21:22.782 --> 00:21:27.092
그동안 잘 지냈어요, 조비서님?
216
00:21:27.092 --> 00:21:30.072
내일 연서 아빠엄마 기일입니다.
217
00:21:30.072 --> 00:21:32.522
알아요. 그래서요?
218
00:21:32.522 --> 00:21:35.082
날짜 꼭 이렇게 잡아야 됐습니까?
219
00:21:35.082 --> 00:21:39.252
20 주년 정확히 다음 주인데요.
220
00:21:39.252 --> 00:21:40.702
연서 온대요?
221
00:21:40.702 --> 00:21:41.702
단장님.
222
00:21:41.702 --> 00:21:46.322
3 년간 두문 불출, 재단 행사엔 코빼기도 안비치는 애잖아요.
223
00:21:46.322 --> 00:21:52.092
그런 애 대신해서 이 큰 조직 운영하는 게 얼마나 힘든지,
224
00:21:52.092 --> 00:21:53.982
모르죠?
225
00:21:55.362 --> 00:21:56.962
좀 보라고 불렀어요.
226
00:21:56.962 --> 00:22:01.162
니가 니박쳐둔 재단 얼마나 훌륭히 키웠는지.
227
00:22:01.162 --> 00:22:05.512
아참, 눈으로 보진 못하겠구나.
228
00:22:05.512 --> 00:22:08.242
불쌍해서 어째, 우리 조카.
229
00:22:08.242 --> 00:22:10.752
내일 행사 연서 참석 안합니다.
230
00:22:10.752 --> 00:22:12.142
정식 초대했어요.
231
00:22:12.142 --> 00:22:15.182
도리를 다하는 건 우리 쪽인거 분명히 합시다.
232
00:22:15.182 --> 00:22:16.312
근데 참 이상하죠?
233
00:22:16.312 --> 00:22:21.162
3 년이나 됐는데 왜 이렇게 각막 기증자가 안나타나는지 궁금했거든요.
234
00:22:21.162 --> 00:22:26.482
될듯 될듯 매번 마지막에 취소되는 것도 이상하고요.
235
00:22:26.482 --> 00:22:28.562
뭐 조직이 안맞나보지.
236
00:22:28.562 --> 00:22:30.782
어쩌겠어? 걔 운이 거기까진 걸.
237
00:22:30.782 --> 00:22:34.262
덕분에 단장님께선 계속 그 자리에 계시고요.
238
00:22:34.262 --> 00:22:36.132
그렇죠?
239
00:22:38.732 --> 00:22:40.262
요점이 뭐에요?
240
00:22:40.262 --> 00:22:45.372
누군가의 불행이 누군가에겐 행운이 된다는 게 참 재밌어서요.
241
00:22:49.872 --> 00:22:54.612
이번 기증 취소된 거 수사 의뢰할 생각입니다.
242
00:22:58.112 --> 00:23:00.602
호들갑 떨지 말아요. 그거 다 순서대로 하는243
00:23:00.602 --> 00:23:04.812
물론이죠. 누가 고의로 기증을 방해하겠습니까?
244
00:23:04.812 --> 00:23:09.542
만약 그런 사람 있으면 제가 가만두지 않을겁니다.
245
00:23:32.202 --> 00:23:37.052
그래서 뭘 얼마나 알아간거에요?
246
00:23:37.052 --> 00:23:39.362
안돼요. 진료 중이세요.
247
00:23:45.112 --> 00:23:49.012
이미 원무과에 기증 센터까지 다 털고 왔는데,
248
00:23:49.012 --> 00:23:51.972
제가 무슨 수로..
249
00:23:53.182 --> 00:23:55.782
오리발을..
250
00:23:55.782 --> 00:24:01.292
그래서 정직하게 닭발 내미셨다 이 말이에요?
251
00:24:01.292 --> 00:24:03.422
오늘은 끝까지 모른척 했습니다.
252
00:24:03.422 --> 00:24:04.322
오늘은?
253
00:24:04.322 --> 00:24:07.612
더는 힘듭니다. 저도 의사입니다.
254
00:24:07.612 --> 00:24:10.452
그 말씀 드리려고 나왔어요.
255
00:24:12.032 --> 00:24:15.102
김박사, 의사인거 누가 몰라요?
256
00:24:15.102 --> 00:24:17.752
의사님까 내가 이렇게 존댓말 따박따박
257
00:24:17.752 --> 00:24:21.492
써가면서 대접해 드리는거죠.
258
00:24:23.652 --> 00:24:25.482
내가 뭘 알아아죠.
259
00:24:25.482 --> 00:24:30.922
각막이고 이식이고 다 의사 선생님이 알아서 하는거지.
260
00:24:30.922 --> 00:24:34.162
혹시라도 조사 나오면,
261
00:24:34.162 --> 00:24:38.032
아니, 그럴 일은 없을거에요.
262
00:24:38.032 --> 00:24:39.782
없어야 돼.
263
00:24:39.782 --> 00:24:41.682
조사요?
264
00:24:41.682 --> 00:24:43.122
이것만 명심해요.
265
00:24:43.122 --> 00:24:47.152
김박사는 다리를 하나 건넜고, 내가 그 다리
266
00:24:47.152 --> 00:24:49.692
폭파시켰다는거.
267
00:24:50.592 --> 00:24:52.582
이제 못돌아가요.
268
00:24:52.582 --> 00:24:54.412
알아들었죠?
269
00:24:54.412 --> 00:24:56.252
예.
270
00:25:18.582 --> 00:25:23.172
<i>비극을 맞이한 인간이 다 그대처럼 삐뚤어지진 않아.</i>
271
00:25:24.282 --> 00:25:29.532
뭐야 그 인간? 기분나빠.
272
00:25:38.162 --> 00:25:40.392
그림자도 없고,
273
00:25:47.472 --> 00:25:49.952
보이지도 않잖아.
274
00:25:49.952 --> 00:25:52.122
뭐야 그 여자?
275
00:26:28.652 --> 00:26:31.532
고객님, 살았어?
276
00:26:35.222 --> 00:26:37.692
고양이 어떡해?
277
00:26:37.692 --> 00:26:40.312
미안해, 고양아. 내가 못봤어.
278
00:26:40.312 --> 00:26:43.892
신고했으니까 잘 수습해 줄거야.
279
00:26:43.892 --> 00:26:47.112
그만 울고 차 마셔. 울면 호흡 흐트러져.
280
00:26:47.112 --> 00:26:51.682
언니, 차 돌리자. 사람들 오는 동안 또 치이면 어떡해?
281
00:26:51.682 --> 00:26:54.852
가서 묻어주자. 그래야겠어.
282
00:27:00.622 --> 00:27:04.232
금리나, 정신차려. 뚝.
283
00:27:05.782 --> 00:27:09.392
그냥 사고야. 니가 죽인 거 아니야.
284
00:27:09.392 --> 00:27:10.642
그래도..
285
00:27:10.642 --> 00:27:15.252
그냥 비극적인 일이 일어난거야. 세상에 비극은 다 그래.
286
00:27:15.252 --> 00:27:19.272
갑자기 다가와서 모든 걸 삼켜버려.
287
00:27:19.272 --> 00:27:22.252
그러기 전에 치워버려야 돼.
288
00:27:22.252 --> 00:27:24.322
정신 똑바로 차리고 중심 잡아.
289
00:27:24.322 --> 00:27:27.962
내일 공연이잖아. 몸도 마음도 흔들려선 안돼.
290
00:27:27.962 --> 00:27:29.842
언니..
291
00:27:30.932 --> 00:27:34.612
그러니까 이거 마시고,
292
00:27:34.612 --> 00:27:38.892
한숨 주무세요. 우리 오데뜨 님.
293
00:27:56.342 --> 00:27:59.992
굉장하죠? 어린 생명의 귀염이란.
294
00:27:59.992 --> 00:28:02.862
사람보다 훨 낫지.
295
00:28:05.302 --> 00:28:09.072
너 이놈의 자식. 어쩌려고 이래?
296
00:28:11.132 --> 00:28:13.042
죄송합니다.
297
00:28:16.662 --> 00:28:18.202
근데 예쁘잖아요.
298
00:28:18.202 --> 00:28:20.382
방금 눈에서 막 하트 뿅뿅 떨어지던데.
299
00:28:20.382 --> 00:28:21.902
생명에 관여말랬지.
300
00:28:21.902 --> 00:28:24.202
과부와 고아를 돌보라면서요.
301
00:28:24.202 --> 00:28:27.942
선을 사랑하고 악을 미워하는 게 천사의 본성.
302
00:28:27.942 --> 00:28:32.322
전 그저 본능에 충실했을 뿐입니다.
303
00:28:32.322 --> 00:28:33.402
그래서 그랬구나.
304
00:28:33.402 --> 00:28:35.212
그래서, 그래서
305
00:28:35.212 --> 00:28:38.532
17 살 짜리를 똥통에 빠뜨리고,
306
00:28:38.532 --> 00:28:41.562
빠뜨리다뇨? 저 사람 몸에 손 안댑니다.
307
00:28:41.562 --> 00:28:43.772
그리고 걔 소꿉친구 왕따 시킨 애에요.
308
00:28:43.772 --> 00:28:45.792
<i>여기 돈 있는 거 아니야?</i>
309
00:28:45.792 --> 00:28:46.842
그것 뿐이야?
310
00:28:46.842 --> 00:28:48.942
개트럭 철창 문 열어 젖혀서,
311
00:28:48.942 --> 00:28:53.082
-도로를 개판으로 만들고. -개 시장에 팔려가는 애들이었어요.
312
00:28:53.082 --> 00:28:55.902
불법에 학대였다고요.
313
00:28:55.902 --> 00:29:00.042
신이시여, 이 철딱서니를 어찌하면 좋습니까.
314
00:29:00.042 --> 00:29:04.052
뭐 나같은 말단 천사가 손가락 까딱 한다고 그 크신 뜻이 어그러 지나요.
315
00:29:04.052 --> 00:29:10.802
결국, 어차피 내일이면 저 위에 있을건데요 뭐.
316
00:29:10.802 --> 00:29:14.982
파견..끝.
317
00:29:14.982 --> 00:29:16.792
아우, 얄미운 놈.
318
00:29:20.512 --> 00:29:25.232
저기 선배, 근데 우리 인간이 못보는 거 맞죠?
319
00:29:25.232 --> 00:29:28.122
아무리 영감이 뛰어난 사람이라도.
320
00:29:28.122 --> 00:29:29.092
<i>누구세요?</i>
321
00:29:29.092 --> 00:29:33.012
<i>사람있는 벤치에 말도 없이 앉아요?</i>
322
00:29:33.012 --> 00:29:36.662
아니에요. 낮에 민감하고 입이 못생긴 인간 하나 만나서.
323
00:29:36.662 --> 00:29:41.032
너, 너 설마..
324
00:29:41.032 --> 00:29:44.682
저 아무 짓도 안했어요. 당했으면 당했지.
325
00:29:45.482 --> 00:29:51.362
인간한테까지 손대면, 그대로 소멸이다.
326
00:29:51.362 --> 00:29:55.682
한 순간에, 연기처럼.
327
00:29:55.682 --> 00:29:58.092
먼지처럼.
328
00:29:58.092 --> 00:30:01.132
사라지는 거야.
329
00:30:01.132 --> 00:30:04.222
겨우 24 시간 남았어요. 아무일도 없어요.
330
00:30:04.222 --> 00:30:07.192
24 시간이나 남은거 그게 불안해서 그래.
331
00:30:07.192 --> 00:30:12.252
너라면 천사의 소멸, 그 어려운 일을 해 낼것만 같아서, 이놈아.
332
00:30:12.252 --> 00:30:14.482
네, 네. 떨어지는 낙엽도 조심할 겁니다.
333
00:30:14.482 --> 00:30:17.232
사납고 배배꼬인 인간 만날까 무서워서요.
334
00:30:17.232 --> 00:30:19.662
<i>빌어먹을 육감은 더 시퍼렇게 살아있거든요.</i>
335
00:30:22.382 --> 00:30:25.552
<i>근데 그 신이 나쁜 자식일 뿐이지.</i>
336
00:30:32.762 --> 00:30:35.152
들리지? 내일 자정이다.
337
00:30:35.152 --> 00:30:37.022
늦지 마라.
338
00:30:39.682 --> 00:30:40.932
예썰.
339
00:30:40.932 --> 00:30:45.222
종이 12 번 울리기 전까지 꼭 돌아오겠습니다.
[English]
2
00:00:45.662 --> 00:00:46.862
No!
3
00:00:54.262 --> 00:00:56.662
<i>No, don't go!</i>
4
00:00:56.662 --> 00:00:58.062
Don't go.
5
00:01:21.862 --> 00:01:23.662
Come out of there.
6
00:02:04.662 --> 00:02:08.062
Why are my dreams always in color? So annoying.
7
00:02:53.262 --> 00:02:54.462
Next.
8
00:02:55.062 --> 00:02:57.262
<i>[Episode 1]</i>
9
00:02:57.262 --> 00:02:58.562
Next.
10
00:02:59.262 --> 00:03:00.662
Next.
11
00:03:06.262 --> 00:03:07.862
Wait a minute.
12
00:03:09.862 --> 00:03:11.062
What are you doing right now?
13
00:03:11.062 --> 00:03:12.662
No one is saying that they know
14
00:03:12.662 --> 00:03:15.062
who put this stool in the bathroom
15
00:03:15.062 --> 00:03:18.862
in the perfect spot
16
00:03:18.862 --> 00:03:21.062
for me to fall.
17
00:03:21.062 --> 00:03:22.662
They should go through the same thing and learn
18
00:03:22.662 --> 00:03:28.262
that if someone who can not see trips over the stool they could crack their
head and die.
19
00:03:33.162 --> 00:03:34.962
Is there still no one?
20
00:03:36.862 --> 00:03:39.362
Is it really a ghost who put it there?
21
00:03:40.422 --> 00:03:43.792
Okay. Everyone fired.
22
00:03:46.462 --> 00:03:50.062
One and two and three and...
23
00:03:50.062 --> 00:03:51.662
I did it!
24
00:03:51.662 --> 00:03:56.362
I know. There was a strong sense of cheap lavender smell from the stool.
25
00:03:57.262 --> 00:04:01.462
The thing is that I put it there yesterday to organize the clothes.
26
00:04:01.462 --> 00:04:04.262
I didn't ask for the reason.
27
00:04:04.262 --> 00:04:08.562
I'm not curious about those kinds of excuses.
28
00:04:11.462 --> 00:04:14.362
Only lavender is fired.
29
00:04:22.662 --> 00:04:24.262
Good morning, y'all!
30
00:04:24.262 --> 00:04:25.862
Oh, you're here.
31
00:04:25.862 --> 00:04:30.062
It's because the head butler keeps leaving right on time, the employees keep
making mistakes
32
00:04:30.062 --> 00:04:32.862
I'll give you any room you want. Come live in the house.
33
00:04:32.862 --> 00:04:35.462
How would I bear you for 24 hours?
34
00:04:35.462 --> 00:04:39.862
Secretary Jo, you like her so you can endure. But I—
35
00:04:39.862 --> 00:04:40.662
Hate me?
36
00:04:40.662 --> 00:04:42.462
You already know.
37
00:04:42.462 --> 00:04:45.162
Here. Today's mail.
38
00:04:48.562 --> 00:04:50.112
Five.
39
00:04:52.262 --> 00:04:55.662
College, conference, donation.
40
00:04:55.662 --> 00:04:58.262
Pointless as usual.
41
00:04:58.262 --> 00:05:01.062
<i>[Sender: The Fantasia Cultural Foundation]</i>
42
00:05:03.862 --> 00:05:06.562
And the... er... the water bill.
43
00:05:09.062 --> 00:05:11.862
It's a flyer! Like the one hospitals send out.
44
00:05:14.462 --> 00:05:18.862
Our nation has made a lot of progress, to be able to send out advertisements
in braille.
45
00:05:25.262 --> 00:05:28.062
"The Fantasia Cultural Foundation
46
00:05:28.062 --> 00:05:31.362
Twentieth Anniversary Party Invitation."
47
00:05:36.862 --> 00:05:40.162
Was it that time already? I thought it was next week?
48
00:05:41.562 --> 00:05:46.562
You won't be attending regardless; your parents are quite... persistent.
49
00:05:46.562 --> 00:05:49.762
Tuesday at 5:00.
50
00:05:52.662 --> 00:05:54.662
Tomorrow?
51
00:05:54.662 --> 00:05:56.262
<i>Lee Gu Reum!</i>
52
00:05:59.662 --> 00:06:01.262
Let's go together, all right?
53
00:06:01.262 --> 00:06:03.162
I can go alone.
54
00:06:04.452 --> 00:06:06.002
Jo Seung Hwan speaking.
55
00:06:06.662 --> 00:06:09.662
Yes, Doctor. The results?
56
00:06:12.062 --> 00:06:13.662
This is Lee Yeon Seo.
57
00:06:13.662 --> 00:06:17.862
Tell me directly since I know who the cornea receiver is.
58
00:06:19.172 --> 00:06:23.182
What's the problem this time?
59
00:06:23.832 --> 00:06:26.422
Did the legal guardian oppose the donation at the last minute again,
60
00:06:27.082 --> 00:06:29.652
or did you find another infection?
61
00:06:29.652 --> 00:06:32.902
What's the mistake? What the problem again?
62
00:06:33.862 --> 00:06:40.062
Enough. Don't call me anymore, because I plan on withdrawing my name from the
waitlist.
63
00:06:42.062 --> 00:06:44.862
Yes, Doctor. Please don't hang up. Hold on a moment.
64
00:06:46.172 --> 00:06:47.872
Leave it be.
65
00:06:49.262 --> 00:06:51.862
Secretary Jo, where are going dressed like that?
66
00:06:53.462 --> 00:06:55.662
She'll feel better once she gets some fresh air and cools her head.
67
00:06:55.662 --> 00:06:59.262
I'd be angry in her position, too. It feels like they're playing a cruel joke
every time.
68
00:06:59.262 --> 00:07:01.362
I think I need to stop by the hospital.
69
00:07:04.062 --> 00:07:08.862
You know what happened to Yeon Seo. After what happened with her eyes, she
won't allow us to even mention ballet.
70
00:07:08.862 --> 00:07:13.162
And she's never once looked back at Fantasia. It's been this way for three
years.
71
00:07:49.062 --> 00:07:52.462
Hello, sky. Hello, world.
72
00:07:54.062 --> 00:08:01.562
You have to be this beautiful even if I'm not here.
73
00:08:25.862 --> 00:08:33.262
♫ <i>I will stay like how it is</i> ♫
74
00:08:33.262 --> 00:08:39.462
♫ <i>because of jealousy</i> ♫
75
00:08:45.862 --> 00:08:48.362
<i>[Coastal road 3984 truck]</i>
76
00:08:50.862 --> 00:08:53.662
You are a foolish man.
77
00:08:53.662 --> 00:08:56.662
You steal animals. You buy and sell lives.
78
00:08:56.662 --> 00:08:59.462
You are living a miserable life.
79
00:09:02.862 --> 00:09:06.262
What a pain! What use is this—
80
00:09:07.862 --> 00:09:09.862
What the— What is this?!
81
00:09:09.862 --> 00:09:12.062
Is it a ghost?!!
82
00:09:12.062 --> 00:09:14.462
More like an angel, you jerk!
83
00:09:14.462 --> 00:09:20.462
Live an upright life. If you behave as unattractively as you look, nothing
good will come of it!
84
00:09:34.662 --> 00:09:37.062
What should I do??
85
00:09:38.462 --> 00:09:41.362
<i>Get away, you punk!</i>
86
00:09:42.642 --> 00:09:45.242
Are you ready, sir?
87
00:09:46.262 --> 00:09:47.662
Let's go.
88
00:09:54.062 --> 00:09:57.362
I pray that peace...
89
00:10:08.162 --> 00:10:10.562
I should go and receive my final mission now.
90
00:10:16.982 --> 00:10:19.012
<i>[Coastal road 3984 truck]</i>
91
00:10:22.832 --> 00:10:26.942
Since it's my last day, I request a great mission!
92
00:10:32.942 --> 00:10:35.012
Wait here a bit.
93
00:10:38.962 --> 00:10:41.802
I'm sorry. Are you okay?
94
00:10:42.532 --> 00:10:45.062
Look where you're going!
95
00:10:47.142 --> 00:10:49.282
Did you fall?
96
00:10:49.282 --> 00:10:52.022
What's this? Are you blind?
97
00:10:52.022 --> 00:10:57.422
Jeez, so annoying. If you're blind, you should just stay home quietly,
instead of crawling out into the world to make trouble for others.
98
00:10:57.422 --> 00:10:59.412
You're a nuisance, don't you know?
99
00:10:59.412 --> 00:11:02.752
Don't get in the way of us normal people.
100
00:11:02.752 --> 00:11:05.252
- I'm sorry.
- You are, right?
101
00:11:05.252 --> 00:11:07.232
- Let's play together.
- Who are you?
102
00:11:07.232 --> 00:11:09.462
I've seen you running here before.
103
00:11:09.462 --> 00:11:11.152
Why didn't you come with your butler today?
104
00:11:11.152 --> 00:11:14.452
Just passing shoulders, they say it's fate.
105
00:11:16.062 --> 00:11:17.982
Let's play.
106
00:11:17.982 --> 00:11:21.202
Have some. Drink it!
107
00:11:21.882 --> 00:11:23.702
This little-108
00:11:25.312 --> 00:11:27.442
You're around 175cm.
109
00:11:27.442 --> 00:11:32.752
And you, you're a lot shorter. Are you even 170cm?
110
00:11:33.562 --> 00:11:38.182
If you lay a finger on me, I can't guarantee your safety.
111
00:11:38.182 --> 00:11:43.132
- Did you do some sports?
- Wow. That's why you are so sexy. Your back looks so—
112
00:11:43.132 --> 00:11:44.442
I warned you.
113
00:11:44.442 --> 00:11:47.252
Are you trying to fence with that thing? When you can't even see our faces?
114
00:11:47.252 --> 00:11:49.972
That's right. What's the point in living as a blind person?
115
00:11:49.972 --> 00:11:54.192
Such a pointless existence should do at least one good thing before it ends.
116
00:12:04.872 --> 00:12:07.412
Careful. An accident can happen in the blink of an eye.
117
00:12:07.412 --> 00:12:10.472
Do you think I'd ever imagine that I would be blind?
118
00:12:12.072 --> 00:12:14.932
I'm not "blind" but "visually impaired."
119
00:12:15.932 --> 00:12:17.612
Say it after me.
120
00:12:17.612 --> 00:12:19.892
V-Visually impaired.
121
00:12:19.892 --> 00:12:22.542
"Blind" is a derogatory term for calling
122
00:12:22.542 --> 00:12:27.062
someone who has lost their vision due to either congenital or acquired
reasons.
123
00:12:27.062 --> 00:12:31.312
Do you even understand? You're worth far less than Gureum.
124
00:12:33.122 --> 00:12:34.312
Quick, let's go.
125
00:12:34.312 --> 00:12:37.002
That little bitc-- !
126
00:13:10.462 --> 00:13:14.052
<i>The donor's final test results don't look too good.</i>
127
00:13:14.052 --> 00:13:17.312
<i>A cornea transplant seems impossible.</i>
128
00:13:17.312 --> 00:13:23.112
<i>Jeez, so annoying. If you're blind, you should just stay home quietly,
instead of crawling out into the world to make trouble for others.</i>
129
00:13:23.112 --> 00:13:27.882
<i>What is the point in living as a blind person? A pointless
existence...</i>
130
00:13:39.792 --> 00:13:42.452
<i>Those pieces of trash!</i>
131
00:14:10.582 --> 00:14:15.142
You... died here once already, didn't you?
132
00:14:20.882 --> 00:14:23.212
<i>It's dangerous!</i>
133
00:14:26.842 --> 00:14:29.192
<i>Come down!</i>
134
00:14:29.192 --> 00:14:31.172
<i>It's dangerous, please come down!</i>
135
00:14:31.172 --> 00:14:34.282
<i>I can do this much.</i>
136
00:14:34.282 --> 00:14:38.052
<i>I've done this more than a thousand times. I can do it with my eyes
closed.</i>
137
00:14:44.192 --> 00:14:45.952
Whoa...
138
00:14:47.182 --> 00:14:49.622
How can it be like this?
139
00:14:54.812 --> 00:15:01.542
Mom. Dad. I really can't see a single thing.
140
00:15:15.982 --> 00:15:19.022
<i>They say a ballerina dies twice.</i>
141
00:15:19.022 --> 00:15:22.002
<i>The first time is when she gives up dancing.</i>
142
00:15:22.002 --> 00:15:24.742
<i>The second is when she stops breathing.</i>
143
00:15:24.742 --> 00:15:28.532
<i>When I stopped dancing, it was total darkness.</i>
144
00:15:28.532 --> 00:15:31.722
<i>Why should I wait around for my second death?</i>
145
00:15:31.722 --> 00:15:36.692
<i>Why not experience both of my deaths at once?</i>
146
00:15:41.342 --> 00:15:46.902
♫ <i>It's all right. It's all right.</i> ♫
147
00:15:46.902 --> 00:15:54.162
♫ <i>Even if everything is lost</i> ♫
148
00:15:56.042 --> 00:16:01.382
♫ <i>It's all right. It's all right</i> ♫
149
00:16:01.382 --> 00:16:08.882
♫ <i> Someone is beside me</i> ♫
150
00:16:10.122 --> 00:16:13.832
♫ <i>Even when I am crying...</i> ♫
151
00:16:15.022 --> 00:16:17.232
You foolish person.
152
00:16:17.232 --> 00:16:19.242
A human dies if she doesn't breathe.
153
00:16:19.242 --> 00:16:27.732
♫ <i>The you who stays by my side</i> ♫
154
00:16:27.732 --> 00:16:30.972
♫ <i>You are my angel</i> ♫
155
00:16:30.972 --> 00:16:37.822
♫ <i>Oh, you are my angel always</i> ♫
156
00:16:37.822 --> 00:16:41.952
♫ <i>You're here</i> ♫
157
00:16:41.952 --> 00:16:45.582
♫ <i>Oh, you are my angel</i>♫
158
00:16:45.582 --> 00:16:52.332
♫ <i>Oh, you're by my side always</i> ♫
159
00:16:52.332 --> 00:16:59.062
♫ <i>Always. Stay here forever...</i> ♫
160
00:17:27.082 --> 00:17:28.752
Who are you?
161
00:17:31.542 --> 00:17:33.582
I asked, who are you?
162
00:17:34.722 --> 00:17:37.782
Why did you sit down without a word next to someone on a bench?
163
00:17:41.332 --> 00:17:43.342
Are you ignoring me?
164
00:17:47.182 --> 00:17:51.862
See, he isn't saying anything, even though he's right there!
165
00:17:53.492 --> 00:17:56.192
Not seeing isn't the same as not knowing!
166
00:17:56.192 --> 00:17:58.282
The only sense I lost is my sight, so
167
00:17:58.282 --> 00:18:00.522
my sense of smell, hearing, touch are just fine; and
168
00:18:00.522 --> 00:18:04.142
in fact, my lack of sight makes my sixth sense all the keener!!
169
00:18:04.142 --> 00:18:06.282
That's not it!!
170
00:18:06.282 --> 00:18:08.012
Did she hear me?
171
00:18:10.692 --> 00:18:12.622
No, she couldn't have.
172
00:18:12.622 --> 00:18:14.622
A man?
173
00:18:16.452 --> 00:18:19.722
What's this? You heard my words? You hear me?!
174
00:18:19.722 --> 00:18:23.192
Didn't I just tell you that my ears were fine?
175
00:18:23.192 --> 00:18:24.662
How can this be?!
176
00:18:24.662 --> 00:18:29.252
That's what I should be saying? How can something like this happen to me
twice in one day?
177
00:18:29.252 --> 00:18:31.892
What are you? A pickpocketer or a pervert?
178
00:18:31.892 --> 00:18:33.532
What are you after?
179
00:18:33.532 --> 00:18:37.302
I doubt that you sat next to a blind woman just to see the rain.
180
00:18:37.302 --> 00:18:38.412
That's not...
181
00:18:38.412 --> 00:18:40.022
Never mind.
182
00:18:40.062 --> 00:18:41.462
I've caught you so just leave.
183
00:18:41.462 --> 00:18:44.262
If you keep bothering me, you'll get hurt.
184
00:18:45.342 --> 00:18:49.302
No. I don't want to!
185
00:18:49.302 --> 00:18:51.092
What?!
186
00:18:53.482 --> 00:18:55.812
Neither you nor I own this bench.
187
00:18:55.812 --> 00:19:00.282
It belongs only to God in heaven. Am I wrong?
188
00:19:01.962 --> 00:19:05.092
Not a pickpocket or a thief,
189
00:19:05.092 --> 00:19:07.622
but a psycho cult member?
190
00:19:07.622 --> 00:19:10.452
How dare you! You are only choosing ugly words!
Listen.
191
00:19:10.452 --> 00:19:12.872
Whatever binds you here, will continue to bind you up above.
192
00:19:12.872 --> 00:19:14.682
I don't buy it.
193
00:19:15.292 --> 00:19:19.162
Buddha, Jesus, or Allah. I don't buy into any of those beliefs.
194
00:19:20.102 --> 00:19:22.752
Those who deny God's existence will face—
195
00:19:22.752 --> 00:19:25.912
Who said I'm denying it? God? Of course, He exists.
196
00:19:25.912 --> 00:19:29.312
It's just that He's a complete b*stard.
197
00:19:29.312 --> 00:19:31.432
"A complete bast—"
198
00:19:32.982 --> 00:19:34.992
Ye who blaspheme against God—
199
00:19:34.992 --> 00:19:37.362
He never listens to our prayers.
200
00:19:37.362 --> 00:19:40.272
He ignores us, even if it's just one measly wish.
201
00:19:40.272 --> 00:19:42.532
That my father could live for just one more day,
202
00:19:42.532 --> 00:19:46.072
that I could see him for just one second longer before he went to Heaven,
203
00:19:46.072 --> 00:19:49.232
He didn't answer even though I prayed for these things for eleven hours on an
airplane, crying.
204
00:19:49.232 --> 00:19:52.962
When I asked that instead of my eyes, He can take just one of my legs.
205
00:19:52.962 --> 00:19:56.732
Because that way, I would at least be able to dance, He still pretended not
to hear me,
206
00:19:57.622 --> 00:20:00.872
that God you're so crazy for.
207
00:20:01.592 --> 00:20:06.062
Not everyone who encounters hardship becomes as twisted as you.
208
00:20:06.712 --> 00:20:10.432
Nor do they all jump off a bridge, as you did.
209
00:20:13.432 --> 00:20:15.472
Who are you?
210
00:20:17.722 --> 00:20:20.842
<i>- Did she just grab me?!!</i>
- You! I asked who you were!!
211
00:20:20.842 --> 00:20:22.592
Who sent you??!!
212
00:20:22.592 --> 00:20:25.252
<i>Miss!</i>
213
00:20:28.242 --> 00:20:30.732
Butler! Grab that man!!
214
00:20:30.732 --> 00:20:33.172
You see a young man leaving, right?
215
00:20:33.172 --> 00:20:35.142
Who? Who is it?
216
00:20:35.142 --> 00:20:38.892
Over there! He's leaving, get him. Quick!
217
00:20:42.112 --> 00:20:44.262
There's no one there.
218
00:20:46.212 --> 00:20:47.982
Just now, here, he was definitely...
219
00:20:47.982 --> 00:20:52.382
Are you... seeing a ghost right now?
220
00:21:13.812 --> 00:21:16.402
<i>[SWAN LAKE]</i>
221
00:21:17.672 --> 00:21:18.552
<i>[Fantasia Cultural Foundation 20th Anniversary]</i>
222
00:21:18.552 --> 00:21:20.462
That side is hung too high.
223
00:21:20.462 --> 00:21:22.782
You came a day early.
224
00:21:22.782 --> 00:21:27.092
Have you been well, Secretary Jo?
225
00:21:27.092 --> 00:21:30.072
Tomorrow is the death anniversary of Yeon Seo's parents.
226
00:21:30.072 --> 00:21:32.522
I know. What of it?
227
00:21:32.522 --> 00:21:35.082
Did you really have to pick this date?
228
00:21:35.082 --> 00:21:39.252
If we're being precise about it, the actual 20th anniversary is next week.
229
00:21:39.252 --> 00:21:40.702
Is Yeon Seo coming?
230
00:21:40.702 --> 00:21:41.702
Director.
231
00:21:41.702 --> 00:21:46.322
She's been cooped up at home for three years. She never shows her face at the
foundation's events.
232
00:21:46.322 --> 00:21:52.092
You have no idea how difficult it's been running such a large foundation in
her stead,
233
00:21:52.092 --> 00:21:53.982
do you?
234
00:21:55.362 --> 00:21:56.962
I called her here to see
235
00:21:56.962 --> 00:22:01.162
just how well I've managed the foundation she rejected.
236
00:22:01.162 --> 00:22:05.512
Oh, wait, that's right. She wouldn't be able to see with those eyes.
237
00:22:05.512 --> 00:22:08.242
How pitiable she is, my niece.
238
00:22:08.242 --> 00:22:10.752
Yeon Seo will not be attending tomorrow.
239
00:22:10.752 --> 00:22:12.142
We sent a formal invitation.
240
00:22:12.142 --> 00:22:15.182
Let's get something clear. We are the ones being refused.
241
00:22:15.182 --> 00:22:16.312
But isn't it strange?
242
00:22:16.312 --> 00:22:21.162
I've been curious why we couldn't find a cornea donor, even though it's been
three years.
243
00:22:21.162 --> 00:22:26.482
"It'll happen when it happens." And it's quite strange how they've all been
canceled at the last minute.
244
00:22:26.482 --> 00:22:28.562
Maybe the donor's cells didn't match.
245
00:22:28.562 --> 00:22:30.782
What can I do? She's not lucky enough.
246
00:22:30.782 --> 00:22:34.262
And thanks to that, you remain where you are.
247
00:22:34.262 --> 00:22:36.132
Right?
248
00:22:38.732 --> 00:22:40.262
What's your point?
249
00:22:40.262 --> 00:22:45.372
It's interesting how one person's unhappiness can mean another person's luck.
250
00:22:49.872 --> 00:22:54.612
I'll be opening an investigation into the cancellation of the cornea
transplant.
251
00:22:58.112 --> 00:23:00.602
Don't make this into a big thing. Everything was done by the waiting order.
252
00:23:00.602 --> 00:23:04.812
Of course. Who would interfere with such a thing on purpose?
253
00:23:04.812 --> 00:23:09.542
If there was someone like that, I wouldn't let them be.
254
00:23:32.202 --> 00:23:37.052
So, how much have they found out?
255
00:23:37.052 --> 00:23:39.362
You can't go in. He's with a patient.
256
00:23:45.112 --> 00:23:49.012
He already talked to the administration and the donation center.
257
00:23:49.012 --> 00:23:51.972
What was I supposed to d—
258
00:23:53.182 --> 00:23:55.782
Hide the truth?
259
00:23:55.782 --> 00:24:01.292
So you told him the truth?
260
00:24:01.292 --> 00:24:03.422
Today, I pretended to not know anything.
261
00:24:03.422 --> 00:24:04.322
Today?
262
00:24:04.322 --> 00:24:07.612
This is hard for me. I'm a doctor, too.
263
00:24:07.612 --> 00:24:10.452
I came here to tell you that.
264
00:24:12.032 --> 00:24:15.102
Dr. Kim, do you think I'm unaware that you're a doctor?
265
00:24:15.102 --> 00:24:17.752
Because you're a doctor I'm speaking politely
266
00:24:17.752 --> 00:24:21.492
and treating you with respect.
267
00:24:23.652 --> 00:24:25.482
I don't know anything, you know.
268
00:24:25.482 --> 00:24:30.922
The doctor takes care of the corneas, transplant, and other stuff.
269
00:24:30.922 --> 00:24:34.162
If an investigation takes place...
270
00:24:34.162 --> 00:24:38.032
No, that won't happen.
271
00:24:38.032 --> 00:24:39.782
It shouldn't happen.
272
00:24:39.782 --> 00:24:41.682
The investigation?
273
00:24:41.682 --> 00:24:43.122
Just keep this in mind.
274
00:24:43.122 --> 00:24:47.152
Dr. Kim, you have crossed a bridge
275
00:24:47.152 --> 00:24:49.692
and I have destroyed it.
276
00:24:50.592 --> 00:24:52.582
You can't go back now.
277
00:24:52.582 --> 00:24:54.412
You've understood, right?
278
00:24:54.412 --> 00:24:56.252
Yes.
279
00:25:18.582 --> 00:25:23.172
<i>Not everyone behaves like you after experiencing a tragedy.</i>
280
00:25:24.282 --> 00:25:29.532
What wrong with him? He's put me in a bad mood.
281
00:25:38.162 --> 00:25:40.392
I don't have a shadow
282
00:25:47.472 --> 00:25:49.952
and I can't be seen by people.
283
00:25:49.952 --> 00:25:52.122
How did that woman know then?
284
00:26:28.652 --> 00:26:31.532
My client, are you alive?
285
00:26:35.222 --> 00:26:37.692
What's going to happen to the cat?
286
00:26:37.692 --> 00:26:40.312
Sorry, cat. I didn't see you.
287
00:26:40.312 --> 00:26:43.892
Since we reported it, the matter will be well taken care of.
288
00:26:43.892 --> 00:26:47.112
Stop crying and drink some tea. If you cry, you'll run out of breath.
289
00:26:47.112 --> 00:26:51.682
Sis, turn the car around. What if it gets hit again before those people
arrive?
290
00:26:51.682 --> 00:26:54.852
Let's go and bury it. We must.
291
00:27:00.622 --> 00:27:04.232
Geum Ni Na, please get a hold of yourself.
292
00:27:05.782 --> 00:27:09.392
It was just an accident. You didn't kill it.
293
00:27:09.392 --> 00:27:10.642
But still...
294
00:27:10.642 --> 00:27:15.252
It just encountered a tragic event.
All tragedies in the world are like that.
295
00:27:15.252 --> 00:27:19.272
It suddenly comes and takes away everything.
296
00:27:19.272 --> 00:27:22.252
You must get rid of it before it does.
297
00:27:22.252 --> 00:27:24.322
Come back to your senses and get a hold of yourself.
298
00:27:24.322 --> 00:27:27.962
Your show's tomorrow, right? You can't let your mind or body be shaken by
this.
299
00:27:27.962 --> 00:27:29.842
Sis...
300
00:27:30.932 --> 00:27:34.612
So drink this and
301
00:27:34.612 --> 00:27:38.892
take a rest, Odette.
302
00:27:56.342 --> 00:27:59.992
Isn't it amazing? The cuteness of babies.
303
00:27:59.992 --> 00:28:02.862
They are better than humans.
304
00:28:05.302 --> 00:28:09.072
Ugh, this rascal. What are you going to do now?
305
00:28:11.132 --> 00:28:13.042
I'm sorry.
306
00:28:16.662 --> 00:28:18.202
But they're so cute.
307
00:28:18.202 --> 00:28:20.382
Just now, their eyes were filled with love.
308
00:28:20.382 --> 00:28:21.902
I told you not to meddle with life.
309
00:28:21.902 --> 00:28:24.202
You told me to look after widows and orphans.
310
00:28:24.202 --> 00:28:27.942
It's an angel's duty to love goodness and hate evil.
311
00:28:27.942 --> 00:28:32.322
I just followed my instincts.
312
00:28:32.322 --> 00:28:33.402
Oh, so that's what it was, huh?
313
00:28:33.402 --> 00:28:35.212
So. So that's why
314
00:28:35.212 --> 00:28:38.532
you pushed a 17-year-old into a manhole.
315
00:28:38.532 --> 00:28:41.562
Pushed? I never touch humans.
316
00:28:41.562 --> 00:28:43.772
Besides, that kid bullied his friends in school.
317
00:28:43.772 --> 00:28:45.792
<i> Do you have money in there?</i>
318
00:28:45.792 --> 00:28:46.842
That's it?
319
00:28:46.842 --> 00:28:48.942
You opened the cages on a truck full of dogs
320
00:28:48.942 --> 00:28:53.082
- and filled the streets with them.
- They were about to be sold at a dog market.
321
00:28:53.082 --> 00:28:55.902
It's illegal and they were abused.
322
00:28:55.902 --> 00:29:00.042
Oh, goodness. What will I do about this immature kid?
323
00:29:00.042 --> 00:29:04.052
God's great purpose won't be tampered with just because of a lowly angel like
me flicking a finger.
324
00:29:04.052 --> 00:29:10.802
And... by tomorrow, I'll be up there anyway.
325
00:29:10.802 --> 00:29:14.982
My term is... done.
326
00:29:14.982 --> 00:29:16.792
You're so annoying.
327
00:29:20.512 --> 00:29:25.232
Senior Hoo, humans can't see us. Right?
328
00:29:25.232 --> 00:29:28.122
Even if they have excellent senses.
329
00:29:28.122 --> 00:29:29.092
<i>Who are you?</i>
330
00:29:29.092 --> 00:29:33.012
<i>Why did you sit on an occupied bench without asking?</i>
331
00:29:33.012 --> 00:29:36.662
Never mind. I just met a very sensitive human with a foul mouth.
332
00:29:36.662 --> 00:29:41.032
You. Did you perhaps...
333
00:29:41.032 --> 00:29:44.682
I didn't do anything. If anything, she was the one who did.
334
00:29:45.482 --> 00:29:51.362
If you lay a finger on a human, you will disappear at once...
335
00:29:51.362 --> 00:29:55.682
just like smoke.
336
00:29:55.682 --> 00:29:58.092
Like dust,
337
00:29:58.092 --> 00:30:01.132
you will disappear.
338
00:30:01.132 --> 00:30:04.222
I have 24 hours left. Nothing will happen!
339
00:30:04.222 --> 00:30:07.192
I'm scared that you have a long 24 hours left.
340
00:30:07.192 --> 00:30:12.252
I feel like you will finally manage to do that hard angel's extinction.
341
00:30:12.252 --> 00:30:14.482
Yes, yes. I will be careful of falling leaves, too.
342
00:30:14.482 --> 00:30:17.232
I'm scared I'll meet a wild and violent human.
343
00:30:17.232 --> 00:30:19.662
<i>This darned sixth sense is heightened more than ever now.</i>
344
00:30:19.662 --> 00:30:22.382
<i>I don't need it. God? Of course, there is.</i>
345
00:30:22.382 --> 00:30:25.552
<i>But that God is a bastard.</i>
346
00:30:32.762 --> 00:30:35.152
Do you hear that? It's midnight tomorrow.
347
00:30:35.152 --> 00:30:37.022
Don't be late.
348
00:30:39.682 --> 00:30:40.932
Yes, Sir.
349
00:30:40.932 --> 00:30:45.222
I'll make sure to return before the bell rings twelve times.
Comments
Post a Comment