

1
00:00:05,880 --> 00:00:07,382
[film projector whirring]
2
00:00:07,465 --> 00:00:09,467
[electronic beeping]
3
00:00:10,552 --> 00:00:14,305
[Mu-hee] <i>Well, I don't know</i>
<i>who I'll be traveling with yet.</i>
4
00:00:15,223 --> 00:00:17,058
<i>They wouldn't tell me anything.</i>
5
00:00:17,767 --> 00:00:20,562
[Hiro in Japanese]
<i>I've been wondering who it might be.</i>
6
00:00:21,354 --> 00:00:23,982
<i>The mystery makes this trip</i>
<i>that much more thrilling.</i>
7
00:00:25,650 --> 00:00:28,361
[Mu-hee in English] <i>It's as if something</i>
<i>that only happens in a movie</i>
8
00:00:28,445 --> 00:00:30,071
<i>is happening to me.</i>
9
00:00:30,822 --> 00:00:34,576
<i>Anyway, I'm really</i>
<i>very nervous and excited.</i>
10
00:00:35,160 --> 00:00:38,038
[romantic music playing]
11
00:00:38,121 --> 00:00:40,165
[Mu-hee] <i>Wow! </i>[chuckles]
12
00:00:43,209 --> 00:00:45,253
<i>Hold on to this. It's hot.</i>
13
00:00:45,754 --> 00:00:47,714
[romantic music continues]
14
00:00:58,266 --> 00:01:03,605
[Hiro in Japanese] <i>The reason every moment</i>
<i>of our journey has been beautiful…</i>
15
00:01:05,607 --> 00:01:07,275
<i>is that you</i>
16
00:01:07,901 --> 00:01:09,944
<i>were a part of the scenery.</i>
17
00:01:14,032 --> 00:01:15,784
[laughing]
18
00:01:17,911 --> 00:01:20,080
[Mu-hee in English]
<i>But there's a scene in a movie I like</i>
19
00:01:20,163 --> 00:01:22,415
<i>where the lead characters</i>
<i>attend the opera.</i>
20
00:01:23,208 --> 00:01:26,836
<i>Do you know the film </i>Pretty Woman
<i>starring Julia Roberts?</i>
21
00:01:28,338 --> 00:01:31,841
[Hiro in Japanese] <i>Next time,</i>
<i>let's go see that opera you memorized.</i>
22
00:01:31,925 --> 00:01:33,760
[Mu-hee laughing]
23
00:01:34,344 --> 00:01:35,762
<i>It's good.</i>
24
00:01:35,845 --> 00:01:37,555
[in English] <i>It's a mix. It's a mix.</i>
25
00:01:37,639 --> 00:01:38,807
Kanpai.
26
00:01:38,890 --> 00:01:39,808
-Kanpai.
-Kanpai.
27
00:01:40,308 --> 00:01:42,310
[romantic music continues]
28
00:01:44,729 --> 00:01:45,939
[Hiro exclaims]
29
00:01:46,022 --> 00:01:47,482
[Mu-hee] <i>Oh, it went there.</i>
30
00:01:53,488 --> 00:01:54,781
[Hiro in Japanese] <i>Beautiful.</i>
31
00:01:56,491 --> 00:01:58,159
<i>So much that I can't look away.</i>
32
00:01:59,869 --> 00:02:00,829
<i>I…</i>
33
00:02:03,748 --> 00:02:06,126
<i>really like you, Cha Mu-hee.</i>
34
00:02:08,670 --> 00:02:09,587
[in English] <i>Okay.</i>
35
00:02:10,421 --> 00:02:11,548
<i>Thank you.</i>
36
00:02:13,258 --> 00:02:14,342
<i>Me too.</i>
37
00:02:29,941 --> 00:02:31,192
We did it.
38
00:02:31,693 --> 00:02:32,527
[In-su] Mm.
39
00:02:33,778 --> 00:02:35,155
[music fades]
40
00:02:35,238 --> 00:02:36,447
That was a first cut.
41
00:02:36,531 --> 00:02:38,533
What do you think? Romantic, isn't it?
42
00:02:40,618 --> 00:02:42,245
Just in case you're worried,
43
00:02:42,328 --> 00:02:45,331
audiences are used to
fake on-screen romance.
44
00:02:45,415 --> 00:02:47,584
No one really expects
any of it to be real.
45
00:02:47,667 --> 00:02:49,919
Unless you start dating
and end up in a scandal.
46
00:02:50,503 --> 00:02:52,213
You two aren't a couple, right?
47
00:02:54,757 --> 00:02:58,720
Also, to be clear,
we think the show's in really great shape.
48
00:02:58,803 --> 00:03:01,848
But if you want us
to change some things, we can.
49
00:03:01,931 --> 00:03:04,559
We don't want anyone's feelings
to be hurt.
50
00:03:04,642 --> 00:03:08,229
There's no point in us
taking advantage of real feelings.
51
00:03:11,316 --> 00:03:13,651
I'm fine with it. I've got no complaints.
52
00:03:13,735 --> 00:03:14,903
[gentle music playing]
53
00:03:14,986 --> 00:03:17,363
Wh… what? When did you learn English?
54
00:03:17,447 --> 00:03:18,448
Just now.
55
00:03:18,531 --> 00:03:20,742
Wow, Hiro!
Look at that! Did you hear that?
56
00:03:20,825 --> 00:03:21,868
[In-su chuckles]
57
00:03:23,494 --> 00:03:24,829
[Yeong-a exclaims in amazement]
58
00:03:30,418 --> 00:03:31,252
[Mu-hee sighs]
59
00:03:31,336 --> 00:03:33,087
Well, the truth
60
00:03:33,796 --> 00:03:37,592
is that when I met you for the first time,
I immediately liked you.
61
00:03:38,676 --> 00:03:40,220
And then when
62
00:03:40,303 --> 00:03:43,640
I found out that you were
Jin-suk's brother, I was, uh…
63
00:03:44,140 --> 00:03:46,351
I was embarrassed and felt awkward.
64
00:03:47,310 --> 00:03:49,479
You must have known
that I had feelings for you.
65
00:03:49,562 --> 00:03:51,648
I had to be very careful around you too.
66
00:03:54,108 --> 00:03:55,860
I didn't want you to know either.
67
00:03:58,529 --> 00:04:00,657
Does that mean…
68
00:04:00,740 --> 00:04:03,534
Ho-jin, you… were into me?
69
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
I was.
70
00:04:06,746 --> 00:04:10,124
I never had imagined this would be
something I'd share with you.
71
00:04:12,085 --> 00:04:14,128
But since we're comfortable talking,
72
00:04:15,004 --> 00:04:17,465
the zombie film
that felt like it would never end,
73
00:04:18,049 --> 00:04:21,261
it's, uh… it's finally over for good.
74
00:04:23,179 --> 00:04:24,222
The zombie film?
75
00:04:25,390 --> 00:04:26,474
[chuckles]
76
00:04:28,017 --> 00:04:30,019
It'll be at least another two hours.
77
00:04:30,603 --> 00:04:34,565
I'll need that long to explain everything
without any misunderstandings.
78
00:04:35,108 --> 00:04:37,652
I should begin with what happened
on that island.
79
00:04:38,236 --> 00:04:40,697
Let's do it. So the photo taken of you
80
00:04:41,781 --> 00:04:43,032
on the island,
81
00:04:43,533 --> 00:04:45,285
Mu-hee was with you then?
82
00:04:45,368 --> 00:04:46,744
[chuckles]
83
00:04:47,245 --> 00:04:48,288
Yeah, that's right.
84
00:04:49,831 --> 00:04:53,751
That was actually the day
that she and I met for the first time.
85
00:04:54,961 --> 00:04:56,879
[music fades]
86
00:04:57,380 --> 00:04:58,631
You said you wanted revenge,
87
00:04:58,715 --> 00:05:01,259
so I thought you were going
to ask to change things.
88
00:05:01,342 --> 00:05:03,177
Thanks for saying it's fine.
89
00:05:03,261 --> 00:05:05,096
Don't bother thanking me.
90
00:05:05,179 --> 00:05:06,514
That's not my revenge.
91
00:05:06,597 --> 00:05:08,141
It's a different thing.
92
00:05:09,350 --> 00:05:11,227
Tell me, what is it?
93
00:05:11,811 --> 00:05:13,021
[inhales sharply]
94
00:05:13,813 --> 00:05:15,690
I'm going to "review" everything.
95
00:05:16,649 --> 00:05:18,026
-What?
-Mm.
96
00:05:18,109 --> 00:05:19,277
No, not that.
97
00:05:20,445 --> 00:05:22,363
I'm going to reveal everything.
98
00:05:22,447 --> 00:05:23,531
[chuckles]
99
00:05:24,741 --> 00:05:26,284
Okay, about what?
100
00:05:27,827 --> 00:05:30,663
[Hiro] I'm going to spill the beans
and just tell him
101
00:05:30,747 --> 00:05:32,749
that you never had any interest in me.
102
00:05:33,374 --> 00:05:34,334
Tell who?
103
00:05:35,168 --> 00:05:36,461
Are you playing dumb?
104
00:05:36,961 --> 00:05:39,839
That guy who speaks so many languages.
105
00:05:40,965 --> 00:05:42,675
I will tell him everything.
106
00:05:42,759 --> 00:05:43,926
You mean Ho-jin?
107
00:05:44,010 --> 00:05:45,053
Mm.
108
00:05:45,136 --> 00:05:46,429
He knows.
109
00:05:48,514 --> 00:05:49,390
He already knows.
110
00:05:50,308 --> 00:05:52,643
-He knows?
-I told him everything.
111
00:05:53,978 --> 00:05:57,940
And I even… asked him to help
make things work with you.
112
00:05:58,024 --> 00:05:59,317
[groans]
113
00:05:59,400 --> 00:06:02,195
So wait,
you said everything to the guy you like?
114
00:06:02,278 --> 00:06:03,363
Are you
115
00:06:04,030 --> 00:06:05,156
simple-minded?
116
00:06:05,239 --> 00:06:06,657
No.
117
00:06:06,741 --> 00:06:07,992
I'm not dumb or anything.
118
00:06:08,076 --> 00:06:09,577
I'm just crazy.
119
00:06:11,829 --> 00:06:14,916
Just imagine that I'm like Do Ra-mi.
Totally unpredictable.
120
00:06:15,750 --> 00:06:18,920
I just wanted to tease you,
but you're no fun.
121
00:06:22,382 --> 00:06:23,341
[Mu-hee] Hiro,
122
00:06:23,925 --> 00:06:25,259
you're amazing.
123
00:06:26,094 --> 00:06:28,888
On screen,
you're even more handsome, you know?
124
00:06:28,971 --> 00:06:30,056
I know.
125
00:06:30,139 --> 00:06:31,641
[laughing]
126
00:06:33,726 --> 00:06:36,479
[Mu-hee] I kept thinking
while we were filming,
127
00:06:36,562 --> 00:06:38,606
how I'd like a relationship
with a man like you.
128
00:06:38,689 --> 00:06:43,778
All I'd have to do would be to stand there
and enjoy amazing and beautiful views.
129
00:06:45,196 --> 00:06:47,615
No anxieties. No problems.
130
00:06:49,409 --> 00:06:53,329
Just living happily ever after
with you until the very end.
131
00:06:55,873 --> 00:06:58,292
Yes. That's why Do Ra-mi, uh…
132
00:06:59,627 --> 00:07:00,920
No, that's why
133
00:07:01,421 --> 00:07:03,256
<i>I </i>acted the way I did with you.
134
00:07:03,339 --> 00:07:05,716
[romantic pop music playing]
135
00:07:11,639 --> 00:07:12,890
It's all my fault.
136
00:07:13,850 --> 00:07:15,977
I wanted you to like me.
137
00:07:16,060 --> 00:07:17,520
I strung you along.
138
00:07:19,856 --> 00:07:21,441
So I'm really sorry.
139
00:07:23,151 --> 00:07:24,402
And thank you.
140
00:07:25,695 --> 00:07:26,904
You were…
141
00:07:29,532 --> 00:07:33,661
the real-life version
of the prince I was dreaming of.
142
00:07:35,163 --> 00:07:37,248
A beautiful escape from reality.
143
00:07:37,331 --> 00:07:39,625
<i>♪ You'll be okay… ♪</i>
144
00:07:44,380 --> 00:07:45,256
Did you get that?
145
00:07:47,842 --> 00:07:48,885
I don't know.
146
00:07:49,385 --> 00:07:53,222
-I don't think so.
-Oh, you understood. You did.
147
00:07:53,306 --> 00:07:56,225
You're kind of a genius.
How did you learn English so fast?
148
00:07:56,851 --> 00:07:57,852
You're really great.
149
00:08:01,063 --> 00:08:03,524
[in Japanese] When I met you
by the clock tower in Italy,
150
00:08:04,358 --> 00:08:07,195
and when you asked me if I liked you,
151
00:08:08,696 --> 00:08:12,283
I've wondered what might have been
if I'd just been honest and said yes.
152
00:08:13,784 --> 00:08:16,162
I regretted not having done so.
153
00:08:19,624 --> 00:08:22,919
-I'm so bitter about that.
<i>-♪ So babe, I promise ♪</i>
154
00:08:23,002 --> 00:08:27,840
<i>♪ Forever, I'll never leave… ♪</i>
155
00:08:27,924 --> 00:08:29,550
[in English] Hmm. I'm really sorry.
156
00:08:32,011 --> 00:08:34,555
I wish I could understand Japanese.
157
00:08:34,639 --> 00:08:36,641
[romantic pop music continues]
158
00:08:42,146 --> 00:08:43,147
You're…
159
00:08:45,441 --> 00:08:46,526
pretty dumb.
160
00:08:48,110 --> 00:08:49,111
What?
161
00:08:49,195 --> 00:08:50,321
[chuckles]
162
00:08:53,658 --> 00:08:55,993
<i>♪ So stay close… ♪</i>
163
00:08:56,077 --> 00:08:58,871
My mom's picking me up here.
I'm going to go that way.
164
00:08:58,955 --> 00:09:01,541
Okay. I'm going to catch a taxi.
165
00:09:03,209 --> 00:09:04,043
Goodbye, then.
166
00:09:06,337 --> 00:09:07,255
Take care.
167
00:09:09,382 --> 00:09:10,466
[laughs]
168
00:09:12,093 --> 00:09:15,263
<i>♪ So babe, I promise ♪</i>
169
00:09:15,346 --> 00:09:18,683
<i>♪ I won't ever leave ♪</i>
170
00:09:18,766 --> 00:09:21,644
<i>♪ When you're down and falling ♪</i>
171
00:09:21,727 --> 00:09:24,272
<i>♪ Know that I'll be there… ♪</i>
172
00:09:39,787 --> 00:09:44,000
<i>♪ Forever, I'll never leave… </i>♪
173
00:09:51,924 --> 00:09:56,596
CAN THIS LOVE BE TRANSLATED?
174
00:09:56,679 --> 00:09:58,139
[music fades]
175
00:09:58,222 --> 00:10:01,434
[Mu-hee's uncle] I heard you're looking
to donate some antique books
176
00:10:01,517 --> 00:10:03,644
which belonged to your dear friend.
177
00:10:04,145 --> 00:10:05,479
As you know,
178
00:10:05,563 --> 00:10:07,982
the university's library
would be an ideal place.
179
00:10:08,065 --> 00:10:10,192
I've been talking it over
with your friend.
180
00:10:10,943 --> 00:10:14,155
I wasn't expecting
that you'd want to get involved, Mr. Kim.
181
00:10:14,238 --> 00:10:16,407
-That's great.
-Well, you see--
182
00:10:16,490 --> 00:10:18,576
Oh, wait. [chuckles]
183
00:10:19,327 --> 00:10:21,370
That's not the reason we're here.
184
00:10:22,330 --> 00:10:24,999
I wanted to ask you
certain questions about someone.
185
00:10:25,082 --> 00:10:26,417
Your youngest brother?
186
00:10:27,418 --> 00:10:28,294
Sure.
187
00:10:29,211 --> 00:10:32,131
What would you like to know about him?
He passed away a long time ago.
188
00:10:33,132 --> 00:10:34,800
Did he leave behind a young daughter?
189
00:10:35,843 --> 00:10:38,512
And that's the child you adopted.
Is that right?
190
00:10:39,013 --> 00:10:40,640
And her name is…
191
00:10:42,642 --> 00:10:44,352
It's, uh, Cha Mu-hee.
192
00:10:48,939 --> 00:10:50,858
[sighs] Yes, her name's Mu-hee.
193
00:10:52,526 --> 00:10:54,904
Well, something does seem
a little bit strange.
194
00:10:55,404 --> 00:10:56,947
My friend over here said
195
00:10:57,031 --> 00:10:59,241
your little brother died
when he was young.
196
00:10:59,325 --> 00:11:02,536
-From a serious illness.
-Yes, you said from a serious illness.
197
00:11:02,620 --> 00:11:06,332
But Cha Mu-hee told me
her parents died in an accident.
198
00:11:06,415 --> 00:11:07,416
Huh.
199
00:11:07,917 --> 00:11:11,212
Well, Mr. Kim, um, how do you know her?
200
00:11:11,837 --> 00:11:13,005
Are you friends with Mu-hee?
201
00:11:14,965 --> 00:11:17,343
Yes, yes.
We've seen each other many times.
202
00:11:17,426 --> 00:11:18,678
We've shared a meal together
203
00:11:18,761 --> 00:11:20,805
and even attended
a musical event with each other.
204
00:11:20,888 --> 00:11:23,349
That's right.
We were both there. [chuckles]
205
00:11:23,432 --> 00:11:26,894
Mu-hee was with the grandson
whose mother owns the antiques you want.
206
00:11:26,977 --> 00:11:29,563
-They make a cute couple.
-[Young-hwan] That's enough. [laughs]
207
00:11:30,314 --> 00:11:31,857
They're very important to us.
208
00:11:31,941 --> 00:11:34,402
His grandson is like the son I never had.
209
00:11:34,944 --> 00:11:36,445
I have concerns,
210
00:11:37,446 --> 00:11:39,990
and I hope you don't take any offense.
211
00:11:40,074 --> 00:11:41,909
You say you're like a father to him.
212
00:11:41,992 --> 00:11:44,161
Please tell him this. "Stop seeing her."
213
00:11:45,371 --> 00:11:46,872
"Stop seeing her"?
214
00:11:47,957 --> 00:11:50,501
I know she's adopted, but she's now
215
00:11:51,127 --> 00:11:52,378
like a daughter to you, right?
216
00:11:53,587 --> 00:11:56,340
We adopted her
because she's part of the family.
217
00:11:57,049 --> 00:11:58,509
But we didn't want to.
218
00:11:58,592 --> 00:12:00,511
That child was impossible.
219
00:12:01,011 --> 00:12:03,681
We adopted her only because we had to.
220
00:12:05,975 --> 00:12:07,059
I just arrived.
221
00:12:07,768 --> 00:12:10,896
I'm at the station near my house,
but it's already so late.
222
00:12:11,731 --> 00:12:13,232
It's not that late.
223
00:12:13,315 --> 00:12:15,401
There aren't too many people around.
224
00:12:16,861 --> 00:12:18,779
It's past midnight.
225
00:12:19,363 --> 00:12:21,866
Aren't you booked for something
early in the morning?
226
00:12:22,867 --> 00:12:24,577
Are you very tired?
227
00:12:25,536 --> 00:12:29,373
Hmm. Well, you were working all day
and started early.
228
00:12:29,457 --> 00:12:30,666
You're tired.
229
00:12:33,377 --> 00:12:36,505
But, uh, didn't you sleep on the train?
230
00:12:37,965 --> 00:12:38,966
Forget it.
231
00:12:39,049 --> 00:12:41,552
Taking a nap on the train isn't real rest.
232
00:12:43,095 --> 00:12:45,848
If you're really too tired,
then it's okay.
233
00:12:48,350 --> 00:12:49,435
[disconnect tone]
234
00:12:51,854 --> 00:12:52,938
[exhales]
235
00:12:54,106 --> 00:12:54,940
[gasps]
236
00:12:55,024 --> 00:12:56,650
[feel-good music playing]
237
00:12:56,734 --> 00:12:59,862
I slept enough on the train,
and I've got energy, so here I am.
238
00:13:00,404 --> 00:13:01,864
Thanks for meeting me.
239
00:13:01,947 --> 00:13:04,742
You knew I was here? Did you see me?
240
00:13:05,618 --> 00:13:08,078
You sounded pretty disappointed,
so I figured you were here.
241
00:13:10,498 --> 00:13:12,750
[Mu-hee] It's because you came back late.
242
00:13:13,250 --> 00:13:16,545
I came to see you
so we'd have time together. Even a little.
243
00:13:17,755 --> 00:13:18,589
Let's go.
244
00:13:21,050 --> 00:13:22,510
Why is your hand so cold?
245
00:13:22,593 --> 00:13:24,470
Were you waiting for a while?
246
00:13:25,721 --> 00:13:26,972
But you were going to leave?
247
00:13:27,556 --> 00:13:30,768
Yes. Um, I hadn't told you I was here,
248
00:13:30,851 --> 00:13:32,728
so I was gonna go.
249
00:13:33,354 --> 00:13:35,189
Cha Mu-hee. Hmm.
250
00:13:38,984 --> 00:13:41,278
Please pay attention.
I want you to hear this.
251
00:13:42,738 --> 00:13:44,198
[music fades]
252
00:13:44,281 --> 00:13:46,534
Even if I never sleep on the train,
253
00:13:46,617 --> 00:13:50,079
I always want you to come see me.
That's how much I like you.
254
00:13:50,913 --> 00:13:53,290
[mellow pop song playing]
255
00:13:55,584 --> 00:13:57,670
Though if I don't sleep for four days,
I might die.
256
00:13:57,753 --> 00:13:59,088
[laughs]
257
00:14:01,632 --> 00:14:03,008
[Ho-jin] Where do you wanna go?
258
00:14:03,509 --> 00:14:05,761
[Mu-hee] There's a lookout
I wanna take you to.
259
00:14:11,851 --> 00:14:14,436
<i>♪ The birds are flying ♪</i>
260
00:14:14,520 --> 00:14:17,022
<i>♪ I heard it in the sky ♪</i>
261
00:14:17,106 --> 00:14:20,985
<i>♪ Something they want to imply… ♪</i>
262
00:14:21,068 --> 00:14:22,444
[Mu-hee] I love it here.
263
00:14:22,528 --> 00:14:23,696
[Ho-jin] Wow.
264
00:14:23,779 --> 00:14:25,489
[Mu-hee] The view's great, isn't it?
265
00:14:26,949 --> 00:14:29,285
Too bad we can't see the stars better.
266
00:14:30,411 --> 00:14:31,662
Do you wanna see them?
267
00:14:32,454 --> 00:14:34,665
I know of a great place to see the stars.
268
00:14:35,499 --> 00:14:37,710
-It's in Seoul?
-Yeah.
269
00:14:37,793 --> 00:14:39,879
It's called Dark Sky International.
270
00:14:40,588 --> 00:14:43,215
Dark Sky International?
Something like that exists?
271
00:14:43,299 --> 00:14:48,262
Its mission is to protect the night sky
from any sort of light pollution.
272
00:14:48,345 --> 00:14:50,723
This was the first Asian country
to be officially preserved
273
00:14:50,806 --> 00:14:53,434
as a dark-sky zone,
so we can see the stars.
274
00:14:53,517 --> 00:14:54,685
Oh!
275
00:14:55,769 --> 00:14:59,064
Is that like the Michelin Guide
giving stars to restaurants?
276
00:14:59,148 --> 00:15:00,566
[chuckles] Yes, yes.
277
00:15:00,649 --> 00:15:02,735
-It's a hotspot for the stars.
-[laughs]
278
00:15:02,818 --> 00:15:05,487
You can even see the Milky Way from there.
279
00:15:05,988 --> 00:15:07,323
The Milky Way?
280
00:15:07,823 --> 00:15:10,743
I've heard about it,
but I've never had a chance to see it.
281
00:15:10,826 --> 00:15:12,786
-Let's go see it?
-Of course.
282
00:15:13,954 --> 00:15:16,916
We saw the Northern Lights,
and now we'll see the Milky Way.
283
00:15:18,000 --> 00:15:19,752
Oh, I just hope the weather's good.
284
00:15:20,377 --> 00:15:21,670
I'll collect four-leaf clovers.
285
00:15:22,254 --> 00:15:23,839
Yes. Go and do your best.
286
00:15:24,506 --> 00:15:26,216
Ho-jin, I've been thinking.
287
00:15:27,176 --> 00:15:28,510
You're taller than me.
288
00:15:28,594 --> 00:15:30,512
It makes you closer to the sky.
289
00:15:30,596 --> 00:15:34,350
So you'll be able
to see the stars better than I will.
290
00:15:34,433 --> 00:15:35,392
[Ho-jin] You sure?
291
00:15:35,476 --> 00:15:36,560
Let's check.
292
00:15:37,436 --> 00:15:39,271
-[gasps]
-How is it?
293
00:15:39,897 --> 00:15:42,107
<i>♪ Ah, cheers, my fears… ♪</i>
294
00:15:42,191 --> 00:15:43,692
[both laughing]
295
00:15:43,776 --> 00:15:45,319
-[Mu-hee] Hey!
-You okay?
296
00:15:45,819 --> 00:15:47,571
-Can you see them better?
-That was fun.
297
00:15:47,655 --> 00:15:49,156
I see them better.
298
00:15:49,657 --> 00:15:50,991
Oh!
299
00:15:51,075 --> 00:15:54,995
<i>♪ So many words are shining</i>
<i>Like the big stars ♪</i>
300
00:15:55,079 --> 00:16:01,293
<i>♪ And I pick one from the sky ♪</i>
301
00:16:01,377 --> 00:16:03,712
<i>♪ Stuck in my throat ♪</i>
302
00:16:03,796 --> 00:16:06,340
<i>♪ Round and round ♪</i>
303
00:16:06,840 --> 00:16:09,301
<i>♪ I wanna speak out ♪</i>
304
00:16:09,385 --> 00:16:12,054
<i>♪ But no one's there ♪</i>
305
00:16:12,137 --> 00:16:14,139
<i>♪ Echoes of my voice ♪</i>
306
00:16:14,223 --> 00:16:17,059
<i>♪ Answer alone ♪</i>
307
00:16:17,142 --> 00:16:19,853
<i>♪ Tell me the truth ♪</i>
308
00:16:19,937 --> 00:16:22,690
<i>♪ What don't I see? ♪</i>
309
00:16:22,773 --> 00:16:24,775
<i>♪ Stuck in my thoughts ♪</i>
310
00:16:24,858 --> 00:16:27,444
<i>♪ I walk till I fade ♪</i>
311
00:16:27,528 --> 00:16:33,117
<i>♪ I feel the love in the morning sun ♪</i>
312
00:16:33,200 --> 00:16:38,747
<i>♪ But why am I blue all again? ♪</i>
313
00:16:38,831 --> 00:16:41,959
<i>♪ Round and round, my life just goes on… ♪</i>
314
00:16:42,876 --> 00:16:45,754
-[woman 1] Everyone has their glasses?
-[woman 2] Absolutely.
315
00:16:45,838 --> 00:16:47,881
[woman 1] To Ji-sun
for breaking off her engagement.
316
00:16:47,965 --> 00:16:48,799
[Ji-sun] Yes.
317
00:16:48,882 --> 00:16:51,010
[all] Cheers!
318
00:16:51,719 --> 00:16:53,387
[woman 1] There's no need
to be embarrassed.
319
00:16:53,470 --> 00:16:55,556
Breaking off an engagement is badass!
320
00:16:55,639 --> 00:16:56,640
I'm a badass?
321
00:16:56,724 --> 00:16:59,518
Even if you break off an engagement
ten times, you're still our hero.
322
00:16:59,601 --> 00:17:01,645
-Of course.
-Don't get divorced like her.
323
00:17:01,729 --> 00:17:04,273
Nothing's wrong with that. [laughs]
324
00:17:04,356 --> 00:17:06,525
Do you want me to introduce you to a guy?
325
00:17:06,608 --> 00:17:09,236
How about a guy
who owns a building in Seoul?
326
00:17:10,112 --> 00:17:13,198
If you like tall and good-looking guys,
it's a match.
327
00:17:13,282 --> 00:17:14,283
Wanna meet him?
328
00:17:14,366 --> 00:17:16,952
-[woman 3] Ji-sun doesn't need our help.
-Yup.
329
00:17:17,036 --> 00:17:20,456
She's surrounded by so many hot guys.
330
00:17:20,539 --> 00:17:23,083
Ji-sun, you should date a celebrity.
That'd be great, right?
331
00:17:23,167 --> 00:17:25,502
-A good-looking older one.
-[woman 1] Yes.
332
00:17:25,586 --> 00:17:27,296
[all laughing]
333
00:17:27,379 --> 00:17:31,717
It's okay. There's this one guy I met,
and I already like him.
334
00:17:31,800 --> 00:17:32,968
[all] Really?
335
00:17:33,052 --> 00:17:37,056
Really! He's tall, so handsome,
and much younger than me.
336
00:17:37,139 --> 00:17:38,891
Did I tell you that? He's younger?
337
00:17:38,974 --> 00:17:41,810
-[woman 1] You're a cougar!
-[woman 2] You got yourself a younger man!
338
00:17:41,894 --> 00:17:43,687
Let's go! Do you have pictures of him?
339
00:17:43,771 --> 00:17:46,190
-Let's see.
-I wanna see this young, hot guy.
340
00:17:46,273 --> 00:17:48,567
-You wanna see him? Okay.
-[woman 2] Show us. Let's see him.
341
00:17:48,650 --> 00:17:49,777
Let me show you, then.
342
00:17:49,860 --> 00:17:52,029
-[woman 2] She's gonna show us.
-[woman 3] Let's see him!
343
00:17:52,112 --> 00:17:53,155
[Ji-sun chuckles]
344
00:17:53,238 --> 00:17:54,948
[footsteps approaching]
345
00:17:55,741 --> 00:17:56,575
Oh?
346
00:17:57,743 --> 00:17:58,702
Kim Yong-u?
347
00:17:58,786 --> 00:18:00,829
But I'm looking at him on the phone.
348
00:18:00,913 --> 00:18:02,414
How's he standing there?
349
00:18:05,501 --> 00:18:07,461
-[jaunty music playing]
-Hello, ladies.
350
00:18:07,544 --> 00:18:10,631
I'm the new guy she's dating.
The younger, handsome boyfriend.
351
00:18:10,714 --> 00:18:11,715
[women gasp]
352
00:18:11,799 --> 00:18:12,800
Oh.
353
00:18:12,883 --> 00:18:15,594
-[woman 3] He's so good-looking.
-[woman 1] Well, hello there.
354
00:18:15,677 --> 00:18:16,512
[giggling]
355
00:18:17,429 --> 00:18:18,472
[woman 3] Hot.
356
00:18:21,517 --> 00:18:23,602
-[distant ship horn blares]
-[music fades]
357
00:18:24,269 --> 00:18:25,395
[Yong-u sighs]
358
00:18:28,816 --> 00:18:30,692
-Hey.
-How'd you know I'd be here?
359
00:18:30,776 --> 00:18:33,112
You told me you're meeting
your friends around there.
360
00:18:33,195 --> 00:18:35,072
I did a loop around the whole area.
361
00:18:35,155 --> 00:18:37,366
So then, why did you come over here?
362
00:18:38,992 --> 00:18:41,537
I came to tell you something very urgent,
363
00:18:41,620 --> 00:18:43,747
but it turns out I have great timing.
364
00:18:45,541 --> 00:18:46,708
[sighs]
365
00:18:49,044 --> 00:18:50,504
It was nothing.
366
00:18:51,213 --> 00:18:53,423
I said Jin-suk and I are done.
367
00:18:54,091 --> 00:18:56,635
My friends were trying to be positive,
368
00:18:56,718 --> 00:18:58,387
and I may have shown off.
369
00:18:58,470 --> 00:18:59,304
You know.
370
00:18:59,388 --> 00:19:01,223
Yes, showing off.
371
00:19:02,474 --> 00:19:05,060
It's good for me, hmm,
as the one who gets shown off.
372
00:19:06,895 --> 00:19:07,813
[chuckles]
373
00:19:08,522 --> 00:19:10,524
-Thanks so much.
-[chuckles]
374
00:19:12,860 --> 00:19:15,154
What is it? What's your urgent thing?
375
00:19:22,244 --> 00:19:23,078
Ji-sun…
376
00:19:25,080 --> 00:19:26,123
will you
377
00:19:27,124 --> 00:19:28,375
marry me?
378
00:19:33,463 --> 00:19:34,298
What?
379
00:19:35,799 --> 00:19:36,967
[Yong-u clears throat]
380
00:19:43,348 --> 00:19:44,516
Let's get married.
381
00:19:46,143 --> 00:19:47,227
[gasps]
382
00:19:52,691 --> 00:19:53,984
[gasps]
383
00:19:56,945 --> 00:19:58,655
[woman 1] This is amazing! Come on!
384
00:19:58,739 --> 00:20:00,324
Say yes already!
385
00:20:00,407 --> 00:20:02,242
[woman 2] The answer's yes!
386
00:20:02,326 --> 00:20:04,411
-[woman 1] Will you accept his proposal?
-Hey!
387
00:20:04,494 --> 00:20:05,787
-Stop it!
-[women] Marry him!
388
00:20:05,871 --> 00:20:07,456
[women chanting] Marry him!
389
00:20:07,539 --> 00:20:08,957
Marry him!
390
00:20:09,041 --> 00:20:10,375
Marry him!
391
00:20:10,459 --> 00:20:13,462
-[woman 3] She's gonna say yes!
-[woman 2] They're running away!
392
00:20:13,545 --> 00:20:15,505
[woman 1] Go and get married,
you love birds!
393
00:20:15,589 --> 00:20:17,591
-[woman 3] Wow!
-[woman 1] Love birds!
394
00:20:19,968 --> 00:20:22,971
{\an8}[Yong-u] It's what I came up with.
I know it's sudden.
395
00:20:24,097 --> 00:20:26,266
{\an8}I don't want us to break up.
396
00:20:27,559 --> 00:20:29,102
Did I say I was breaking up with you?
397
00:20:30,729 --> 00:20:33,440
I'm getting transferred.
I'm moving to the UK.
398
00:20:34,608 --> 00:20:36,235
I'll be working with an athlete.
399
00:20:37,611 --> 00:20:40,906
[sighs] I want this opportunity,
so I'm not turning it down,
400
00:20:42,074 --> 00:20:43,533
but I don't wanna lose you.
401
00:20:44,326 --> 00:20:46,954
Do you think without you around,
I'm going to cheat or something?
402
00:20:47,955 --> 00:20:49,289
You wouldn't do that.
403
00:20:51,917 --> 00:20:54,836
I can't ask you to follow me,
so at least marry me.
404
00:20:54,920 --> 00:20:55,837
I won't.
405
00:20:56,797 --> 00:20:59,591
We don't need to get married.
That would be a little rash.
406
00:21:04,263 --> 00:21:05,722
Let's just go together.
407
00:21:07,224 --> 00:21:09,017
Once I'm done with work on the show,
408
00:21:09,101 --> 00:21:11,770
I had already planned
on taking a long break,
409
00:21:11,853 --> 00:21:14,398
at least for a year-long sabbatical
to study abroad.
410
00:21:14,481 --> 00:21:16,275
I was going to do this for myself,
411
00:21:16,358 --> 00:21:18,235
even after I ended the engagement.
412
00:21:19,319 --> 00:21:21,863
I thought about studying overseas.
413
00:21:21,947 --> 00:21:24,074
I could switch my plans to somewhere else.
414
00:21:24,574 --> 00:21:25,993
But you never shared any of this.
415
00:21:28,328 --> 00:21:30,956
Well, I have been wondering
if I should leave or not.
416
00:21:33,166 --> 00:21:35,544
If it would be better to stay.
417
00:21:35,627 --> 00:21:38,547
I wondered if I was overthinking it.
418
00:21:40,340 --> 00:21:41,258
Hmm.
419
00:21:41,341 --> 00:21:43,802
I'm so grateful you thought about me.
420
00:21:45,012 --> 00:21:46,847
[feel-good romantic music playing]
421
00:21:54,313 --> 00:21:56,898
[Yong-u] Someone told me
you're good at British accents.
422
00:21:56,982 --> 00:21:58,567
-I was shocked.
-[Ji-sun laughs]
423
00:21:58,650 --> 00:21:59,693
I'm bilingual.
424
00:21:59,776 --> 00:22:01,653
{\an8}[Scottish accent]
I speak Scottish, my friend,
425
00:22:01,737 --> 00:22:03,822
{\an8}and I speak Cockney faintly.
426
00:22:03,905 --> 00:22:07,242
{\an8}[Yong-u] How about the Queen's accent?
I think you could pick that one up.
427
00:22:07,326 --> 00:22:09,161
{\an8}[Ji-sun in British accent] Pleasant day!
428
00:22:09,244 --> 00:22:11,204
{\an8}-[Yong-u] Your Royal Highness.
-[laughs]
429
00:22:13,123 --> 00:22:15,125
[feel-good romantic music continues]
430
00:22:34,686 --> 00:22:38,940
I'm sleeping without having to take
any medications, and Do Ra-mi is gone now.
431
00:22:40,108 --> 00:22:43,653
But why has she stopped coming to see me?
432
00:22:45,280 --> 00:22:46,948
I thought about it a lot.
433
00:22:47,824 --> 00:22:49,659
Is it because
I finally shared a big secret
434
00:22:49,743 --> 00:22:52,704
I've been keeping to myself
with someone I really trust?
435
00:22:53,455 --> 00:22:55,540
Could that be the reason why she's gone?
436
00:22:55,624 --> 00:22:56,875
What kind of secret?
437
00:22:57,626 --> 00:22:59,211
Well, it's just a childhood incident.
438
00:23:00,170 --> 00:23:02,672
Is Do Ra-mi from your childhood?
439
00:23:02,756 --> 00:23:04,091
Could it all be related?
440
00:23:06,176 --> 00:23:08,595
She couldn't have existed
when I was a kid.
441
00:23:08,678 --> 00:23:11,640
Or could she represent
someone else from your childhood?
442
00:23:11,723 --> 00:23:14,226
She only came to see you
after the film was made.
443
00:23:14,976 --> 00:23:19,022
Could the person you're seeing
be someone who is like Do Ra-mi?
444
00:23:26,113 --> 00:23:28,323
[Mu-hee] <i>I'm pretty sure it was Do Ra-mi,</i>
445
00:23:28,407 --> 00:23:30,659
<i>but the doctor said it might not be.</i>
446
00:23:30,742 --> 00:23:33,829
<i>You've met her,</i>
<i>and she said her name's Do Ra-mi, right?</i>
447
00:23:33,912 --> 00:23:36,665
She said it all came
from your own mind, Mu-hee.
448
00:23:37,249 --> 00:23:40,168
Maybe she called herself that
because you believed it.
449
00:23:40,252 --> 00:23:42,546
<i>She looked like me,</i>
<i>so I thought she was me.</i>
450
00:23:42,629 --> 00:23:46,216
<i>She was also very scary</i>
<i>and always criticized me.</i>
451
00:23:46,299 --> 00:23:47,968
Are you still with the doctor?
452
00:23:48,051 --> 00:23:49,344
No.
453
00:23:49,428 --> 00:23:51,388
I'm buying Yong-u's present.
454
00:23:52,556 --> 00:23:54,766
He's like a little brother to me,
and he's leaving.
455
00:23:55,600 --> 00:23:57,519
-Are you at home right now?
<i>-I am.</i>
456
00:23:57,602 --> 00:23:59,855
A guest is supposed to come over soon.
457
00:23:59,938 --> 00:24:00,856
<i>A guest?</i>
458
00:24:01,398 --> 00:24:02,649
<i>Your friend, the writer?</i>
459
00:24:02,732 --> 00:24:03,608
Ah.
460
00:24:03,692 --> 00:24:06,611
Not Young-hwan.
I'll say more later when we're together.
461
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Later? Not now?
462
00:24:08,780 --> 00:24:10,365
All right, in the evening.
463
00:24:13,285 --> 00:24:14,327
[disconnect tone]
464
00:24:17,122 --> 00:24:18,081
[sighs]
465
00:24:18,165 --> 00:24:20,167
[intriguing music playing]
466
00:24:22,294 --> 00:24:24,212
You could have emerged for many reasons,
467
00:24:24,296 --> 00:24:27,757
but it may have to do with
that dark and sad past of hers.
468
00:24:29,176 --> 00:24:30,802
A deep kind of pain.
469
00:24:37,642 --> 00:24:39,019
[doorbell ringing]
470
00:24:42,981 --> 00:24:45,358
Would you have this in a larger size?
471
00:24:45,442 --> 00:24:47,819
-Yes, we do. I'll go get it.
-Thank you so much.
472
00:24:54,743 --> 00:24:56,286
[Mu-hee's aunt] You're buying a gift?
473
00:24:56,369 --> 00:24:58,371
[wistful piano music playing]
474
00:25:07,631 --> 00:25:08,798
[Mu-hee's uncle] Ah.
475
00:25:09,674 --> 00:25:12,469
I heard your grandfather
had a great collection,
476
00:25:12,552 --> 00:25:15,555
but seeing it, it's even more impressive.
477
00:25:16,056 --> 00:25:18,141
It's much more than what I was expecting.
478
00:25:18,975 --> 00:25:22,312
Is there some information
you have to tell me in person?
479
00:25:22,896 --> 00:25:24,022
Ah.
480
00:25:24,105 --> 00:25:26,816
I had hoped to convince you
to make a donation first.
481
00:25:26,900 --> 00:25:27,901
It's for my foundation.
482
00:25:28,985 --> 00:25:31,655
These belong to my mother,
and I can't just donate them.
483
00:25:32,906 --> 00:25:33,865
Ah.
484
00:25:34,574 --> 00:25:36,159
That's what I thought.
485
00:25:36,243 --> 00:25:38,912
I guess Mu-hee has implied
that we had mistreated her.
486
00:25:39,412 --> 00:25:41,706
Well, you must have mistreated her
when she was little
487
00:25:41,790 --> 00:25:42,874
to jump to that conclusion.
488
00:25:44,751 --> 00:25:46,670
We were quite strict with her.
489
00:25:47,337 --> 00:25:49,923
She's a cunning girl
who told us a lot of lies.
490
00:25:50,006 --> 00:25:51,424
She always said whatever suited her.
491
00:25:51,508 --> 00:25:54,469
Sounds like she was clever
and had to adapt in order to survive.
492
00:25:55,262 --> 00:25:59,224
She couldn't be honest with you
because she was living in a house of lies.
493
00:26:01,309 --> 00:26:02,227
Mm.
494
00:26:06,106 --> 00:26:07,274
[music fades]
495
00:26:07,357 --> 00:26:09,943
As a child,
you weren't as greedy as you are now.
496
00:26:10,026 --> 00:26:12,279
Suddenly, you're buying things
you can't afford,
497
00:26:12,362 --> 00:26:13,655
now that you're somewhat famous.
498
00:26:16,157 --> 00:26:18,243
I'm not just somewhat famous.
499
00:26:18,743 --> 00:26:20,412
I've earned a lot of money.
500
00:26:21,371 --> 00:26:23,582
I can afford things. All of it.
501
00:26:24,958 --> 00:26:26,626
You remind me so much of her.
502
00:26:28,503 --> 00:26:29,337
Of whom?
503
00:26:31,381 --> 00:26:32,674
As we speak,
504
00:26:32,757 --> 00:26:35,385
your uncle is meeting with Ho-jin
to ask for a contribution.
505
00:26:35,468 --> 00:26:37,012
[intriguing music playing]
506
00:26:37,095 --> 00:26:39,180
You will come up in their conversation.
507
00:26:39,848 --> 00:26:42,309
Your boyfriend's family
could be a great help to us.
508
00:26:43,602 --> 00:26:45,520
Don't buy items that you can't afford.
509
00:26:46,146 --> 00:26:49,065
Just 'cause it looks like
things have been going well for you.
510
00:26:54,195 --> 00:26:55,196
[Mu-hee] Hold on.
511
00:26:55,780 --> 00:26:57,073
[music fades]
512
00:26:57,616 --> 00:26:59,618
[stirring music playing]
513
00:27:03,538 --> 00:27:05,957
Mu-hee's mother isn't part of our family.
514
00:27:09,586 --> 00:27:11,880
My brother and that woman never married.
515
00:27:12,464 --> 00:27:15,467
She tried her best to use their kid
to stop him from leaving her,
516
00:27:16,509 --> 00:27:18,803
but when that plan
didn't work out how she wanted,
517
00:27:18,887 --> 00:27:21,598
she made a terrible choice
to try and ruin everything.
518
00:27:23,725 --> 00:27:25,518
That's the kind of genes Mu-hee carries.
519
00:27:26,936 --> 00:27:28,730
It's a shameful part of our history
520
00:27:29,481 --> 00:27:30,732
that we need to keep hidden.
521
00:27:33,735 --> 00:27:36,029
I understand
that you and Mu-hee are close.
522
00:27:37,197 --> 00:27:40,200
I wanted to meet with you
to make you aware of what I know.
523
00:27:40,283 --> 00:27:43,119
You didn't have to come and say all this
because I've already been warned.
524
00:27:44,120 --> 00:27:46,581
Mu-hee has already said everything
I need to know.
525
00:27:46,665 --> 00:27:48,208
[music fades]
526
00:27:49,668 --> 00:27:51,628
That girl told you everything?
527
00:27:51,711 --> 00:27:53,421
My boyfriend already knows.
528
00:27:53,963 --> 00:27:55,006
I told him everything.
529
00:27:57,509 --> 00:27:58,593
You already told him?
530
00:27:58,677 --> 00:28:00,387
Yeah, I did.
531
00:28:00,470 --> 00:28:01,763
I explained it all.
532
00:28:02,972 --> 00:28:04,057
You told him everything?
533
00:28:07,519 --> 00:28:08,353
Hmm.
534
00:28:12,732 --> 00:28:13,983
I knew it.
535
00:28:15,235 --> 00:28:17,737
You do remember everything
that happened to them.
536
00:28:18,238 --> 00:28:20,073
Back then, on your birthday.
537
00:28:21,908 --> 00:28:23,910
[wistful music playing]
538
00:28:24,953 --> 00:28:28,081
I said I didn't… that I didn't know
539
00:28:29,290 --> 00:28:31,167
because I was so terrified.
540
00:28:31,251 --> 00:28:33,461
I thought you would kick me out if I did.
541
00:28:35,755 --> 00:28:37,507
Yes, I know everything.
542
00:28:41,553 --> 00:28:42,887
[Mu-hee's father] <i>Mu-hee,</i>
543
00:28:43,680 --> 00:28:45,390
<i>happy birthday.</i>
544
00:28:47,225 --> 00:28:49,644
[Mu-hee's father gasping]
545
00:28:50,311 --> 00:28:52,188
[groaning]
546
00:29:02,657 --> 00:29:04,367
[gasping]
547
00:29:29,684 --> 00:29:30,518
Mu-hee,
548
00:29:31,227 --> 00:29:32,729
have a piece of cake too.
549
00:29:34,022 --> 00:29:36,274
We can all finally be happy together.
550
00:29:37,984 --> 00:29:40,737
[Mu-hee's uncle] <i>She put poison</i>
<i>in her daughter's birthday cake.</i>
551
00:29:41,321 --> 00:29:42,989
She wanted them all to die.
552
00:29:45,074 --> 00:29:47,076
Maybe Mu-hee refused and tried to run.
553
00:29:47,577 --> 00:29:49,537
She fell off the balcony of the condo.
554
00:29:51,331 --> 00:29:53,958
She kept saying
she remembered nothing of that day.
555
00:29:55,293 --> 00:29:57,045
I thought it'd be the best for her.
556
00:29:57,128 --> 00:29:58,588
[melancholy piano music playing]
557
00:29:58,671 --> 00:30:00,548
No, you turned your back on her.
558
00:30:01,674 --> 00:30:03,092
She's been alone
559
00:30:04,010 --> 00:30:06,513
and burdened with these awful memories
560
00:30:07,597 --> 00:30:09,224
since she was little. Her whole life.
561
00:30:10,308 --> 00:30:11,309
I felt sorry for her,
562
00:30:11,392 --> 00:30:13,937
but she's the daughter of a killer
who ruined our life.
563
00:30:19,984 --> 00:30:22,362
This is a photo of her mother
that I've held on to.
564
00:30:25,907 --> 00:30:28,785
I only kept it to show Mu-hee
if she ever asked to know more.
565
00:30:29,661 --> 00:30:32,413
Do you see why being with Mu-hee
is a terrible reminder?
566
00:30:34,791 --> 00:30:36,459
[Mu-hee] None of it was my fault.
567
00:30:37,126 --> 00:30:38,586
Why did you hate me?
568
00:30:39,087 --> 00:30:40,421
You've hated me for so long.
569
00:30:43,800 --> 00:30:45,051
We were afraid.
570
00:30:46,511 --> 00:30:47,720
You terrified us.
571
00:30:50,390 --> 00:30:52,350
So you remember everything.
572
00:30:52,433 --> 00:30:55,228
So, do you remember your mother too?
573
00:30:59,190 --> 00:31:00,149
Well, then.
574
00:31:01,276 --> 00:31:03,152
You wouldn't forget your mother.
575
00:31:03,903 --> 00:31:05,530
You look at that face every day.
576
00:31:05,613 --> 00:31:07,323
It's there in the mirror.
577
00:31:08,700 --> 00:31:11,494
You've never forgotten your mother,
have you?
578
00:31:35,518 --> 00:31:37,520
[intriguing music playing]
579
00:31:38,021 --> 00:31:39,063
My mom…
580
00:31:43,943 --> 00:31:46,029
<i>looked like me, so I thought she was me.</i>
581
00:31:46,112 --> 00:31:49,574
<i>She was also very scary</i>
<i>and always criticized me.</i>
582
00:31:58,875 --> 00:32:02,253
<i>That face could only be Do Ra-mi's.</i>
583
00:32:15,433 --> 00:32:16,976
<i>It was my mother.</i>
584
00:32:18,603 --> 00:32:19,729
<i>Do Ra-mi</i>
585
00:32:20,897 --> 00:32:22,148
<i>was my mom.</i>
586
00:32:25,818 --> 00:32:28,488
Finally, you recognize my face.
587
00:32:31,032 --> 00:32:31,866
Here.
588
00:32:32,492 --> 00:32:34,202
We can all be happy together.
589
00:32:35,161 --> 00:32:36,245
Eat some cake.
590
00:32:41,417 --> 00:32:42,835
No, please.
591
00:32:43,753 --> 00:32:47,173
The little bird died
after eating just a few crumbs,
592
00:32:47,256 --> 00:32:48,716
and Dad died too.
593
00:32:48,800 --> 00:32:50,760
Do you want to be alone?
594
00:32:54,722 --> 00:32:55,556
Why?
595
00:32:56,265 --> 00:32:57,767
There's no one left.
596
00:32:58,267 --> 00:33:00,561
No one in this world
will love you, Mu-hee.
597
00:33:01,896 --> 00:33:04,023
You'll never find love or happiness.
598
00:33:04,524 --> 00:33:06,109
I won't eat any.
599
00:33:06,192 --> 00:33:08,194
[music intensifies]
600
00:33:13,282 --> 00:33:15,284
[music fades]
601
00:33:16,494 --> 00:33:18,496
[emotional music playing]
602
00:33:19,372 --> 00:33:20,540
[breathes shakily]
603
00:33:26,254 --> 00:33:27,547
[young Mu-hee sobs]
604
00:33:29,132 --> 00:33:30,008
Mommy?
605
00:33:31,843 --> 00:33:33,845
[crying]
606
00:33:40,351 --> 00:33:41,436
[music fades]
607
00:33:41,519 --> 00:33:43,646
[ominous music sting]
608
00:33:43,730 --> 00:33:45,732
[emotional music resumes]
609
00:33:49,527 --> 00:33:50,945
[Mu-hee] <i>I couldn't</i>
610
00:33:51,821 --> 00:33:54,699
<i>completely run away</i>
<i>from my mother that day.</i>
611
00:33:56,159 --> 00:33:58,244
<i>The words she said about me</i>
612
00:33:58,995 --> 00:34:02,081
<i>have kept playing</i>
<i>in my head over and over again.</i>
613
00:34:02,707 --> 00:34:04,709
<i>They've followed me everywhere.</i>
614
00:34:06,502 --> 00:34:08,504
[emotional music continues]
615
00:34:11,632 --> 00:34:14,594
[Mu-hee] <i>So once again,</i>
<i>with all of my strength,</i>
616
00:34:15,094 --> 00:34:17,055
<i>and for the very last time,</i>
617
00:34:17,972 --> 00:34:20,349
<i>I have to force you to go away.</i>
618
00:34:21,517 --> 00:34:23,519
One more time to finally make sure,
619
00:34:24,145 --> 00:34:25,855
I will leave you alone
620
00:34:27,398 --> 00:34:29,025
and go away forever.
621
00:34:31,611 --> 00:34:32,695
[blows]
622
00:34:32,779 --> 00:34:34,781
[music fades]
623
00:34:39,702 --> 00:34:40,661
[Ho-jin] <i>Mu-hee,</i>
624
00:34:41,746 --> 00:34:42,830
<i>I love you.</i>
625
00:34:46,250 --> 00:34:49,253
-[monitor beeping]
-[high-pitched tone]
626
00:34:54,759 --> 00:34:57,261
Cha Mu-hee? Are you awake?
627
00:35:17,657 --> 00:35:19,033
[sniffles]
628
00:35:19,117 --> 00:35:22,370
Oh, you have no idea
how worried I was about you.
629
00:35:24,122 --> 00:35:26,415
You've been here for three days.
630
00:35:26,499 --> 00:35:28,084
[sniffles]
631
00:35:28,668 --> 00:35:30,711
Oh, come on. I'm fine.
632
00:35:30,795 --> 00:35:33,256
The doctors told me
they didn't find anything wrong.
633
00:35:33,965 --> 00:35:36,592
Oh, I let Ho-jin know you're good.
634
00:35:36,676 --> 00:35:38,928
He's on his way and should be here soon.
635
00:35:39,011 --> 00:35:39,846
Thank you.
636
00:35:41,931 --> 00:35:42,890
Hey.
637
00:35:42,974 --> 00:35:45,393
Oh no. I haven't bathed or washed my hair.
638
00:35:45,476 --> 00:35:48,396
It looks like she's back. Thank goodness.
639
00:35:48,479 --> 00:35:50,398
If you hadn't, Ho-jin would have died.
640
00:35:52,108 --> 00:35:53,568
He wanted to stay here,
641
00:35:53,651 --> 00:35:56,404
but with reporters outside
and staff coming in and out,
642
00:35:56,487 --> 00:35:58,781
he stayed home, but didn't sleep or eat.
643
00:36:00,158 --> 00:36:01,409
[Ho-jin breathes heavily]
644
00:36:03,452 --> 00:36:05,454
[tender piano music playing]
645
00:36:18,843 --> 00:36:20,303
[laughs]
646
00:36:25,892 --> 00:36:26,976
[Ho-jin chuckles]
647
00:36:32,523 --> 00:36:33,649
[music fades]
648
00:36:33,733 --> 00:36:35,735
-[rock music playing]
-[man grunts]
649
00:36:47,455 --> 00:36:49,457
[grunting]
650
00:36:51,626 --> 00:36:53,169
-[in Japanese] Hiro!
-[Hiro grunting]
651
00:36:53,669 --> 00:36:55,963
Ms. Cha Mu-hee is awake.
652
00:36:56,047 --> 00:36:57,215
Really? Is she okay?
653
00:36:57,298 --> 00:37:00,801
I spoke to Mr. Kim Yong-u on the phone,
and he said she's well.
654
00:37:00,885 --> 00:37:02,011
[sighs]
655
00:37:02,094 --> 00:37:03,429
[chuckles]
656
00:37:03,512 --> 00:37:05,056
I knew it.
657
00:37:05,556 --> 00:37:08,726
There's no way
a zombie would die so easily.
658
00:37:10,102 --> 00:37:11,479
Oh no. I'm exhausted.
659
00:37:11,562 --> 00:37:13,481
{\an8}Hey, are you okay?
660
00:37:13,564 --> 00:37:15,608
{\an8}[jaunty music playing]
661
00:37:15,691 --> 00:37:18,527
You've spent three days
going at it with that punching bag.
662
00:37:19,195 --> 00:37:21,739
I was worried you might collapse too.
663
00:37:22,240 --> 00:37:24,116
I won't collapse from this!
664
00:37:25,243 --> 00:37:27,662
[groans, moans]
665
00:37:27,745 --> 00:37:30,456
Take this off me.
I don't have the strength to do it myself.
666
00:37:35,795 --> 00:37:37,922
[Hiro grunts, sighs]
667
00:37:38,005 --> 00:37:40,675
Your hands are trembling.
668
00:37:40,758 --> 00:37:43,761
-I'm fine.
-You shouldn't overexert yourself.
669
00:37:46,472 --> 00:37:48,683
[exhales] This is all that zombie's fault.
670
00:37:49,642 --> 00:37:52,061
When I see her,
I'm going to get my revenge.
671
00:37:52,728 --> 00:37:54,855
Why are you always going on about revenge?
672
00:37:56,774 --> 00:37:58,776
[liquid pouring]
673
00:38:13,666 --> 00:38:16,127
[in English] My mother and I
look so much alike.
674
00:38:16,210 --> 00:38:20,172
She's not the same person as you,
and you'll never be like her. Not one bit.
675
00:38:24,385 --> 00:38:25,344
I know.
676
00:38:30,266 --> 00:38:31,225
Mu-hee.
677
00:38:33,019 --> 00:38:35,479
I need to tell you
one thing you don't know.
678
00:38:49,869 --> 00:38:50,911
That day,
679
00:38:52,580 --> 00:38:54,332
on your birthday, all those years ago,
680
00:38:55,499 --> 00:38:57,376
a neighbor reported your fall.
681
00:38:58,044 --> 00:39:00,129
So when the police entered your home,
682
00:39:01,213 --> 00:39:03,090
they found both of your parents,
683
00:39:03,591 --> 00:39:04,842
and they saved them.
684
00:39:05,343 --> 00:39:07,303
[wistful music playing]
685
00:39:07,803 --> 00:39:08,637
Um…
686
00:39:12,350 --> 00:39:13,434
Your parents are alive.
687
00:39:17,438 --> 00:39:21,400
The father you thought had died
is healthy and lives in another country.
688
00:39:22,151 --> 00:39:25,029
You've known him as the youngest uncle.
689
00:39:25,112 --> 00:39:25,946
He survived.
690
00:39:31,118 --> 00:39:32,828
Why would no one tell me?
691
00:39:34,080 --> 00:39:37,750
Even as a kid,
I never spent much time with Dad.
692
00:39:39,293 --> 00:39:41,545
That's why I don't remember his face.
693
00:39:42,046 --> 00:39:43,255
After what happened,
694
00:39:43,339 --> 00:39:45,966
your father's side of the family
lost contact with your mother.
695
00:39:46,717 --> 00:39:48,594
I know she's still alive.
696
00:39:52,431 --> 00:39:53,933
Why would they lie?
697
00:39:55,810 --> 00:39:57,978
Why would they say both died that day?
698
00:40:02,108 --> 00:40:04,568
Because you said
you didn't remember the incident.
699
00:40:05,736 --> 00:40:07,863
So they decided to cover up everything.
700
00:40:09,907 --> 00:40:11,867
Your father's family kept you in the dark.
701
00:40:18,582 --> 00:40:19,667
[scoffs]
702
00:40:21,794 --> 00:40:22,795
[scoffs]
703
00:40:25,172 --> 00:40:26,841
They're both alive.
704
00:40:30,928 --> 00:40:32,138
[scoffs, gasps]
705
00:40:38,811 --> 00:40:39,854
[sighs]
706
00:40:43,774 --> 00:40:44,817
[sniffles]
707
00:40:52,992 --> 00:40:54,452
[Mu-hee sobs]
708
00:41:00,416 --> 00:41:01,792
[crying]
709
00:41:06,005 --> 00:41:08,007
[crying continues]
710
00:41:30,863 --> 00:41:32,531
[music fades]
711
00:41:38,746 --> 00:41:39,955
[grunts]
712
00:41:43,292 --> 00:41:44,168
[grunting]
713
00:41:53,427 --> 00:41:54,512
[men groan]
714
00:41:54,595 --> 00:41:56,597
[Hiro breathes heavily]
715
00:42:00,809 --> 00:42:02,811
[laughs contentedly]
716
00:42:03,729 --> 00:42:04,730
Wonderful.
717
00:42:04,813 --> 00:42:06,607
Wonderful, Hiro.
718
00:42:07,191 --> 00:42:08,943
<i>That was just incredible.</i>
719
00:42:09,026 --> 00:42:12,279
<i>And what you did</i>
<i>with the action sequence is…</i>
720
00:42:12,821 --> 00:42:13,697
<i>Wow.</i>
721
00:42:14,490 --> 00:42:15,616
<i>Wow.</i>
722
00:42:16,158 --> 00:42:18,911
[translator in Japanese]
723
00:42:22,206 --> 00:42:24,542
[in Japanese] I desperately wanted
to join this project,
724
00:42:24,625 --> 00:42:26,043
so I shot that in a hurry.
725
00:42:26,126 --> 00:42:27,962
Thank you for your kind words.
726
00:42:29,922 --> 00:42:32,424
[in English]
<i>Well, I'm very flattered, Hiro.</i>
727
00:42:32,508 --> 00:42:33,801
<i>And I'll be honest,</i>
728
00:42:33,884 --> 00:42:35,886
<i>knowing how popular you are in Japan,</i>
729
00:42:35,970 --> 00:42:39,723
<i>I was surprised</i>
<i>when you asked to audition.</i>
730
00:42:39,807 --> 00:42:43,143
[translator in Japanese]
731
00:42:48,232 --> 00:42:51,986
[in Japanese] I prepared some words
to say on my own without an interpreter.
732
00:42:53,279 --> 00:42:56,365
[in English] Even though
I'm a big fan of your movies,
733
00:42:56,865 --> 00:43:00,077
I couldn't even ask
for an audition because
734
00:43:00,703 --> 00:43:03,539
I was scared of being rejected.
735
00:43:03,622 --> 00:43:04,957
[emotional music playing]
736
00:43:05,040 --> 00:43:06,625
But I've learned one thing.
737
00:43:07,751 --> 00:43:10,671
If I don't fight for something
I really want,
738
00:43:12,006 --> 00:43:13,382
I will be left with
739
00:43:14,216 --> 00:43:15,718
nothing but regret.
740
00:43:17,219 --> 00:43:18,178
This time,
741
00:43:19,346 --> 00:43:22,433
I will not run away from the fight.
742
00:43:22,516 --> 00:43:25,019
[director] <i>That's very touching.</i>
<i>Thank you.</i>
743
00:43:25,102 --> 00:43:26,687
[in Japanese] You've changed, Hiro.
744
00:43:28,314 --> 00:43:29,440
You've matured.
745
00:43:33,110 --> 00:43:35,112
[music fades]
746
00:43:55,382 --> 00:43:58,427
[in English] After what happened,
your father couldn't bear to see you.
747
00:43:59,470 --> 00:44:01,639
We had no other choice but to take you in.
748
00:44:02,306 --> 00:44:04,183
I didn't come here to accuse you.
749
00:44:04,266 --> 00:44:05,434
I let it go.
750
00:44:08,812 --> 00:44:10,272
I'm here to ask you for a favor.
751
00:44:13,567 --> 00:44:17,279
My goal is to find my mother,
and Dad is the one who knows her.
752
00:44:17,988 --> 00:44:20,991
He is the closest person to her,
and he would know where she is.
753
00:44:23,911 --> 00:44:25,329
Ask him, please.
754
00:44:27,247 --> 00:44:29,083
He could help me find her at least.
755
00:44:31,001 --> 00:44:32,961
You're planning to see your mother again?
756
00:44:35,464 --> 00:44:37,424
I just need to see her in person.
757
00:44:38,008 --> 00:44:40,344
I wanna be free and let go of all of it.
758
00:44:42,638 --> 00:44:43,972
[Mu-hee's uncle] I understand.
759
00:44:48,894 --> 00:44:50,270
[Ho-jin] I know, but still,
760
00:44:51,021 --> 00:44:52,439
I can't help but worry.
761
00:44:54,358 --> 00:44:56,026
Don't worry, I'll be fine.
762
00:44:56,110 --> 00:44:57,736
I can always use Papago.
763
00:44:57,820 --> 00:45:00,906
Although everyone speaks English there,
so I won't need to.
764
00:45:01,490 --> 00:45:02,950
I could still go.
765
00:45:03,033 --> 00:45:07,246
Just as… as moral support,
if you need me to be with you.
766
00:45:11,750 --> 00:45:13,168
I've said to you
767
00:45:14,169 --> 00:45:15,713
that we can't ever have
768
00:45:16,505 --> 00:45:18,632
a real happy ending together, Ho-jin.
769
00:45:20,551 --> 00:45:23,679
So you offering to join me is sweet,
770
00:45:24,972 --> 00:45:28,851
but kind of unnecessary and ridiculous
since we are going to break up.
771
00:45:32,855 --> 00:45:35,774
I don't want us to break up for good,
you know?
772
00:45:37,359 --> 00:45:38,902
So I think that we should…
773
00:45:42,698 --> 00:45:45,075
break up right now,
and we can do it right here.
774
00:45:46,368 --> 00:45:48,370
[tender piano music playing]
775
00:45:51,331 --> 00:45:55,502
I'll come back and I'll threaten you
and force you into dating me again.
776
00:45:56,795 --> 00:45:59,173
So then, you'll have to give in,
777
00:45:59,256 --> 00:46:01,717
and I'm sure
we'll be happy together forever.
778
00:46:07,222 --> 00:46:08,223
[Ho-jin chuckles]
779
00:46:10,726 --> 00:46:12,853
I don't ever give in to threats.
780
00:46:12,936 --> 00:46:15,481
You better be prepared.
I know I can take it.
781
00:46:15,564 --> 00:46:17,566
[laughs] Yes, I will.
782
00:46:18,400 --> 00:46:19,902
[both laugh]
783
00:46:19,985 --> 00:46:22,362
[music grows]
784
00:47:04,363 --> 00:47:05,948
I wonder if she's okay.
785
00:47:06,657 --> 00:47:07,658
[music fades]
786
00:47:07,741 --> 00:47:10,786
[Yong-u] Ho-jin? Do you mind
if I take some of these sauces?
787
00:47:10,869 --> 00:47:12,538
They're better than my mom's.
788
00:47:13,038 --> 00:47:13,872
Sure, go ahead.
789
00:47:13,956 --> 00:47:16,166
[Yong-u chuckles] And this one too?
790
00:47:17,793 --> 00:47:20,045
Oh, how about this one? It's so good.
791
00:47:20,712 --> 00:47:23,382
-Take them all.
-[laughs] Do you have a bigger one?
792
00:47:24,424 --> 00:47:25,801
It's there by the sink.
793
00:47:25,884 --> 00:47:27,719
-The sink?
-I'll find it for you.
794
00:47:27,803 --> 00:47:28,804
No, I've got it.
795
00:47:28,887 --> 00:47:30,722
[mellow pop music playing]
796
00:47:30,806 --> 00:47:33,308
I know where it is,
so you don't have to go searching.
797
00:47:35,769 --> 00:47:36,728
-Found it.
-You did?
798
00:47:36,812 --> 00:47:38,480
-Good.
-It's this container.
799
00:47:38,564 --> 00:47:40,148
-Take it all.
-Hey. There's another thing.
800
00:47:40,232 --> 00:47:41,567
-You can have that too.
-I…
801
00:47:41,650 --> 00:47:42,568
Take it.
802
00:47:44,695 --> 00:47:47,364
You're picking up some weird habits
from Ji-sun, dude.
803
00:47:47,447 --> 00:47:50,242
-[Yong-u chuckles]
<i>-♪ The birds are flying… ♪</i>
804
00:47:50,826 --> 00:47:52,661
[Ho-jin] Why'd you put that bag here?
805
00:47:52,744 --> 00:47:57,165
<i>♪ Something they want to imply ♪</i>
806
00:47:59,001 --> 00:47:59,918
I'll take that.
807
00:48:01,086 --> 00:48:04,339
They're books I'll be donating.
The university library wants them.
808
00:48:04,882 --> 00:48:07,134
I have to think about
what to do with the rest.
809
00:48:07,634 --> 00:48:11,930
-So many paintings and antiques.
-Figure it out now while you're here.
810
00:48:12,472 --> 00:48:16,852
Hey, those pieces are expensive.
I can't sort them out in just one trip.
811
00:48:17,519 --> 00:48:19,688
I'll keep visiting.
It's better if I take my time.
812
00:48:19,771 --> 00:48:22,107
This is a great house,
and you're using it for storage?
813
00:48:22,816 --> 00:48:23,817
So what?
814
00:48:24,484 --> 00:48:25,986
Are you planning on selling it?
815
00:48:26,069 --> 00:48:27,654
Are you moving once you get married?
816
00:48:30,908 --> 00:48:32,618
[Young-hwan] Oh, this one.
817
00:48:34,453 --> 00:48:36,079
May I take this book with me?
818
00:48:36,163 --> 00:48:38,540
-It's yours.
-Really? Thanks!
819
00:48:39,124 --> 00:48:40,959
-Oh!
-What about this? [blows]
820
00:48:41,043 --> 00:48:42,502
Could I also take this with me?
821
00:48:42,586 --> 00:48:43,962
[laughs] Yes, take that too.
822
00:48:44,046 --> 00:48:45,339
It's a first edition Dickens.
823
00:48:46,465 --> 00:48:48,342
-Oh no. You can't take the Dickens.
-Huh?
824
00:48:48,425 --> 00:48:49,593
-Let me have it.
-Give it back.
825
00:48:49,676 --> 00:48:52,888
-You've already given it to me.
-Why are you so greedy? Give it back.
826
00:48:52,971 --> 00:48:54,890
[Young-hwan] You don't even
look after them.
827
00:48:54,973 --> 00:48:57,309
-[Mi-jeong] I will, especially this.
-Let go! Hey!
828
00:48:57,392 --> 00:49:00,228
You're playing with my heart.
Just let me keep this book.
829
00:49:00,312 --> 00:49:02,773
[Mi-jeong] You can't ask to keep
a first edition Dickens.
830
00:49:02,856 --> 00:49:04,107
Do you know how much it's worth?
831
00:49:04,191 --> 00:49:05,943
-[Young-hwan] I love this book.
-Give it back.
832
00:49:06,026 --> 00:49:07,444
-[Young-hwan] No!
-[Mi-jeong] Please.
833
00:49:07,527 --> 00:49:09,947
Should I sell this house and move away?
834
00:49:10,572 --> 00:49:12,407
[Mi-jeong] Mr. Kim! It's mine!
835
00:49:13,617 --> 00:49:15,827
Cha Mu-hee said she likes this house.
836
00:49:20,791 --> 00:49:23,418
<i>♪ I greet the breeze ♪</i>
837
00:49:23,502 --> 00:49:26,088
<i>♪ And nod to the trees ♪</i>
838
00:49:26,171 --> 00:49:31,760
<i>♪ I hear the winds reply ♪</i>
839
00:49:32,844 --> 00:49:34,846
[music fades]
840
00:49:36,723 --> 00:49:39,851
[man] So are you spending New Year's Eve
with your A-list girlfriend?
841
00:49:39,935 --> 00:49:40,894
[Ho-jin] Stop it.
842
00:49:41,603 --> 00:49:44,439
[man] This year, we've already planned
to celebrate it together.
843
00:49:44,523 --> 00:49:45,983
Do you wanna join us?
844
00:49:46,066 --> 00:49:48,360
-Yes, of course.
-Good. Great.
845
00:49:49,069 --> 00:49:52,823
-Will everyone be coming this year?
-Yeah, of course. They're all coming.
846
00:49:52,906 --> 00:49:56,159
-Okay.
-Maybe you can bring your girlfriend.
847
00:49:56,243 --> 00:49:57,619
She's more than welcome.
848
00:49:58,578 --> 00:49:59,621
I can't.
849
00:49:59,705 --> 00:50:01,456
-Why?
-We're not together.
850
00:50:01,957 --> 00:50:03,250
No way, man.
851
00:50:03,333 --> 00:50:05,127
How do you always get dumped?
852
00:50:08,922 --> 00:50:09,881
I'm leaving.
853
00:50:10,590 --> 00:50:11,758
Okay.
854
00:50:11,842 --> 00:50:13,427
Drop in a bit later.
855
00:50:13,510 --> 00:50:15,887
-Don't wallow alone.
-Got it.
856
00:50:17,097 --> 00:50:19,099
[lively upbeat music playing]
857
00:50:28,608 --> 00:50:30,986
It was great because I was great.
I'm the best.
858
00:50:31,069 --> 00:50:32,696
-[In-su] I wouldn't go that far.
-Everyone!
859
00:50:32,779 --> 00:50:36,533
Today, we gave the studio our final cut.
860
00:50:36,616 --> 00:50:38,744
<i>-Romantic Trip!</i>
-[all cheering]
861
00:50:40,829 --> 00:50:43,749
We were so close to missing our deadline.
862
00:50:43,832 --> 00:50:45,292
We would have been fined.
863
00:50:45,375 --> 00:50:49,254
My hands were shaking
as I typed the captions.
864
00:50:49,337 --> 00:50:50,714
You'll be shaking again.
865
00:50:50,797 --> 00:50:53,467
When the show comes out
and we get the ratings,
866
00:50:53,550 --> 00:50:55,761
you'll have shivers run down your spine.
867
00:50:56,553 --> 00:50:58,597
Whatever the ratings, our show is fun.
868
00:50:58,680 --> 00:51:01,475
Of course you're not worried.
You're off to the UK.
869
00:51:01,558 --> 00:51:03,894
You'll be asleep
when the ratings come out.
870
00:51:05,479 --> 00:51:06,646
-Oh! So good!
-Look at that!
871
00:51:06,730 --> 00:51:07,898
[all gasp]
872
00:51:07,981 --> 00:51:10,442
That's why I'm buying tonight.
Drinks for all.
873
00:51:10,525 --> 00:51:12,194
[all exclaim]
874
00:51:12,277 --> 00:51:15,447
It's been great working together.
I'm going to miss you.
875
00:51:15,530 --> 00:51:18,116
Thank you so much, everyone.
Shall we raise a glass?
876
00:51:18,200 --> 00:51:19,910
-[In-su] Let's toast!
-[Yeong-a] To everyone!
877
00:51:19,993 --> 00:51:22,913
-[man 1] Everyone, cheers!
-Long time no see.
878
00:51:22,996 --> 00:51:24,706
[man 2] Good. You're here.
879
00:51:24,790 --> 00:51:26,833
-Welcome.
-I heard you finished, and it'll air soon.
880
00:51:26,917 --> 00:51:28,585
-Good work.
-Don't worry about it.
881
00:51:28,668 --> 00:51:29,711
We did great.
882
00:51:30,212 --> 00:51:33,215
-Our show is gonna be a hit.
-Yeah, sure.
883
00:51:33,715 --> 00:51:35,675
Drink up. It's on me.
I still have the card.
884
00:51:35,759 --> 00:51:36,802
-Amazing!
-Okay!
885
00:51:36,885 --> 00:51:40,514
So you show up like this out of nowhere
and offer to pay the bill for everyone?
886
00:51:40,597 --> 00:51:42,265
Wow, I'm really shocked!
887
00:51:42,349 --> 00:51:44,434
You better not take
the credit for our work.
888
00:51:44,518 --> 00:51:46,228
-[Jeong-su] I'd never.
-We know him. He will.
889
00:51:46,311 --> 00:51:48,021
And for the next season,
he'll jump right in.
890
00:51:48,105 --> 00:51:51,900
This is how he survives in this industry.
Leaves us and comes back when it's good.
891
00:51:51,983 --> 00:51:54,319
-Happy holidays!
-Happy holidays to everyone!
892
00:51:54,402 --> 00:51:56,071
[all] Cheers!
893
00:51:56,154 --> 00:51:57,823
-[laughter]
-[woman] Cheers!
894
00:51:57,906 --> 00:51:59,908
[lilting piano music playing]
895
00:52:08,542 --> 00:52:12,838
[man] <i>♪ You see the ray of light ♪</i>
896
00:52:12,921 --> 00:52:16,091
<i>♪ Come down here over me ♪</i>
897
00:52:20,053 --> 00:52:24,182
<i>♪ And now you blow a kiss ♪</i>
898
00:52:24,266 --> 00:52:28,562
<i>♪ From the palm of your hand ♪</i>
899
00:52:31,273 --> 00:52:35,902
<i>♪ The rain is falling down ♪</i>
900
00:52:36,862 --> 00:52:41,616
<i>♪ Just gently through my mind ♪</i>
901
00:52:42,450 --> 00:52:46,705
<i>-♪ We're dancing on the clouds ♪</i>
-[phone buzzes]
902
00:52:46,788 --> 00:52:48,373
<i>♪ Don't know how… ♪</i>
903
00:52:48,456 --> 00:52:49,416
[Mu-hee] <i>Honey,</i>
904
00:52:50,500 --> 00:52:52,377
<i>let's see the stars together.</i>
905
00:52:53,128 --> 00:52:55,255
Will you look at that.
What a powerful threat.
906
00:52:56,548 --> 00:52:57,549
[chuckles]
907
00:52:59,759 --> 00:53:01,761
[mystical music playing]
908
00:53:07,017 --> 00:53:08,643
[woman over PA]
<i>Welcome to our observatory,</i>
909
00:53:08,727 --> 00:53:10,520
<i>and thank you for visiting tonight.</i>
910
00:53:11,021 --> 00:53:15,358
<i>This location is the first one in Asia</i>
<i>to be certified by Dark Sky International</i>
911
00:53:15,442 --> 00:53:18,695
<i>as a dark-sky preserve,</i>
<i>which protects the beauty of the night sky</i>
912
00:53:18,778 --> 00:53:20,906
<i>from artificial lights</i>
<i>and light pollution.</i>
913
00:53:20,989 --> 00:53:23,950
<i>Here, you can observe celestial wonders</i>
<i>like the Milky Way</i>
914
00:53:24,034 --> 00:53:26,703
<i>and see shooting stars</i>
<i>just with the naked eye.</i>
915
00:53:27,204 --> 00:53:29,539
<i>As the lights go out</i>
<i>and the darkness settles,</i>
916
00:53:29,623 --> 00:53:31,124
<i>your eyes will adjust slowly,</i>
917
00:53:31,208 --> 00:53:34,336
<i>and the stars will begin</i>
<i>to appear one by one.</i>
918
00:53:34,419 --> 00:53:37,881
<i>We hope you share this beautiful,</i>
<i>unforgettable evening</i>
919
00:53:37,964 --> 00:53:40,467
<i>here at our observatory</i>
<i>with someone special.</i>
920
00:53:49,893 --> 00:53:52,020
[Mu-hee] Have you come here
to see the stars?
921
00:53:54,231 --> 00:53:56,441
[automated voice in German]
922
00:54:01,988 --> 00:54:03,323
[chuckles]
923
00:54:05,825 --> 00:54:08,620
[in English] I need you to do
a good job translating for me.
924
00:54:08,703 --> 00:54:12,666
He could be mad at me
because I got here late.
925
00:54:13,667 --> 00:54:15,627
Please translate with all your heart.
926
00:54:19,673 --> 00:54:21,258
I've missed you a lot.
927
00:54:22,592 --> 00:54:24,678
[in German] <i>I've missed you a lot.</i>
928
00:54:26,012 --> 00:54:29,140
[in English] Ah. He doesn't like German.
929
00:54:30,684 --> 00:54:32,477
How about Japanese?
930
00:54:36,606 --> 00:54:38,733
I've really missed you.
931
00:54:40,735 --> 00:54:42,737
[in Japanese] <i>I've really missed you.</i>
932
00:54:44,948 --> 00:54:47,117
[in English] He still doesn't understand?
933
00:54:56,334 --> 00:54:58,253
I really missed you, Ho-jin.
934
00:54:59,754 --> 00:55:01,506
I missed you so much, honey.
935
00:55:02,799 --> 00:55:06,511
[automated voice in Italian]
936
00:55:13,601 --> 00:55:14,436
Hmm.
937
00:55:15,562 --> 00:55:18,648
[in English] Why aren't you speaking?
You must understand.
938
00:55:21,067 --> 00:55:23,236
You're not saying anything.
939
00:55:25,864 --> 00:55:27,240
Are you angry, Ho-jin?
940
00:55:28,033 --> 00:55:29,117
[chuckles]
941
00:55:32,370 --> 00:55:34,581
I'm just at a loss for words.
942
00:55:34,664 --> 00:55:35,957
I couldn't find any.
943
00:55:39,127 --> 00:55:40,337
Have you come to see the stars?
944
00:55:43,757 --> 00:55:44,674
[Ho-jin sighs]
945
00:55:47,177 --> 00:55:49,262
I also have a bouquet of clovers.
946
00:55:51,514 --> 00:55:53,892
This is so we'll have good weather.
947
00:56:01,858 --> 00:56:04,527
If you're mad, please go ahead and swear.
948
00:56:05,987 --> 00:56:07,655
Swear if you don't wanna talk to me.
949
00:56:09,074 --> 00:56:11,659
Or you can use
a language that's universal.
950
00:56:14,245 --> 00:56:15,163
I will.
951
00:56:16,414 --> 00:56:17,499
It's a good option.
952
00:56:19,084 --> 00:56:20,126
That will work.
953
00:56:21,378 --> 00:56:22,921
[music fades]
954
00:56:36,267 --> 00:56:38,269
["La Traviata" playing]
955
00:57:42,959 --> 00:57:44,043
[Mu-hee] <i>Finally,</i>
956
00:57:45,587 --> 00:57:47,464
<i>our happy ending is here.</i>
957
00:57:49,215 --> 00:57:50,216
[Ho-jin] <i>Hold on.</i>
958
00:57:51,259 --> 00:57:52,802
<i>Let's change the music</i>
959
00:57:53,595 --> 00:57:57,140
<i>because our ending is perfectly happy.</i>
960
00:57:58,683 --> 00:57:59,893
[music ends]
961
00:57:59,976 --> 00:58:02,353
-[finger snaps]
-[lively upbeat music playing]
962
00:58:02,437 --> 00:58:04,022
[both laugh]
963
00:58:11,821 --> 00:58:14,782
CAN THIS LOVE BE TRANSLATED?
964
00:58:15,825 --> 00:58:17,827
[lively upbeat music continues]
965
00:59:12,423 --> 00:59:16,970
<i>♪ Bring me all your love ♪</i>
966
01:00:08,021 --> 01:00:10,565
<i>♪ Bring me </i>♪
967
01:00:10,648 --> 01:00:17,655
<i>♪ All your love ♪</i>
968
01:00:40,386 --> 01:00:43,139
[music fades]